Les principales activités auxquelles ses représentants ont récemment collaboré avec les différentes organisations internationales sont décrites ci-après. | UN | ويرد أدناه سرد ﻷهم اﻷنشطة التي اضطلع بها ممثلونا في المنظمات الدولية المختلفة. |
Il a ajouté qu'une telle objectivité était malheureusement absente d'autres rapports présentés à divers organes de différentes organisations internationales et de nombre d'articles et de reportages parus dans la presse internationale. | UN | وأضاف أن تلك الموضوعية، لﻷسف، لم تتجل في التقارير اﻷخرى المقدمة الى شتى هيئات المنظمات الدولية المختلفة وفي كثير من المقالات واﻷنباء المنشورة في الصحافة العالمية. |
41. Tout en évoquant la diversité des besoins de coopération technique et du nombre potentiellement élevé des sources institutionnelles d'assistance en ce domaine, il a souligné l'importance de la collaboration entre les différentes organisations internationales. | UN | ١٤- وأكد، في معرض الاشارة إلى تنوع احتياجات التعاون التقني واحتمال تعدد المصادر المؤسسية لمثل هذه المساعدة، على أهمية التعاون فيما بين المنظمات الدولية المختلفة. |
La tâche de coordonner les travaux des diverses organisations internationales ayant des activités relatives à la comptabilité nationale dans la région de la CEE est donc prioritaire. | UN | ولهذا فإن تنسيق العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية المختلفة المشتغلة في الحسابات القومية في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا يعتبر من اﻷولويات. |
La Mission s'appuiera sur les moyens et compétences des diverses organisations internationales qui coopéreront avec elle et coordonnera les activités pour en assurer l'efficacité. | UN | وستعتمد البعثة على قدرات ودراية المنظمات الدولية المختلفة المشاركة، مع الحفاظ على الاتساق والفعالية. |
Ils doivent reconfirmer ces engagements et les poursuivre plus vigoureusement. Les efforts des diverses organisations internationales doivent aussi être rationalisés et rendus plus complémentaires. | UN | وعلى كل منهما أن يعيد تأكيد هذه الالتزامات وأن يسعى إلى تنفيذها بمزيد من النشاط، ويلزم أيضا تبسيط جهود المنظمات الدولية المختلفة والعمل على تكاملها بصورة متزايدة. |
Afin de garantir une répartition efficace des ressources et la bonne exécution des projets, nous espérons que les institutions des Nations Unies mettront à profit leurs atouts respectifs et leur influence pour jouer un meilleur rôle de coordination entre les diverses organisations internationales et pour faciliter l'intégration des projets de différentes organisations internationales dans un pays bénéficiaire donné. | UN | وبغية ضمان التخصيص الفعال للموارد والتنفيذ المنظم للمشاريع، نأمل أن تستغل كل من مؤسسات الأمم المتحدة ميزاتها وتأثيرها للاضطلاع بدور تنسيقي أفضل بين المنظمات الدولية المختلفة وتيسير تكامل مشاريع مختلف المنظمات الدولية داخل بلد متلق ما. |
Le Gouvernement turkmène fait le nécessaire pour permettre aux femmes de représenter leur pays au niveau international, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, et de participer aux travaux des organisations internationales. Les femmes, tout comme les hommes, représentent donc le Turkménistan au niveau international et prennent part aux travaux de différentes organisations internationales. | UN | وتتخذ الحكومة التركمانية الخطوات اللازمة لتمكين المرأة من تمثيل بلادها على المستوى الدولي والمشاركة في المنظمات الدولية، على أساس المساواة مع الرجل دون أي تمييز، النساء مثل الرجال، والمرأة التركمانية، شأنها في ذلك شأن الرجل، تمثل تركمانستان على الصعيد الدولي وتشارك في المنظمات الدولية المختلفة. |
Environ 40 participants y ont assisté, qui venaient notamment du Cambodge, de la Chine, de la République démocratique populaire lao, de la Mongolie, du Myanmar, de la Fédération de Russie, du Tadjikistan et de l'Ukraine; différentes organisations internationales étaient également représentées. | UN | وقد حضر هذه الحلقة ما يقرب من 40 مشتركا، وشمل هؤلاء ممثلين عن الاتحاد الروسي وأوكرانيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وطاجيكستان وكمبوديا ومنغوليا وميانمار، وكذلك ممثلين لشتى المنظمات الدولية المختلفة. |
122. La Principauté de Monaco participe à des échanges d'expérience avec d'autres pays au travers de sa participation aux réunions des différentes organisations internationales ayant trait aux droits de l'homme, dont elle est membre. | UN | 122- تشارك إمارة موناكو في تبادل الخبرات مع بلدان أخرى من خلال مشاركتها في اجتماعات المنظمات الدولية المختلفة ذات الصلة بحقوق الإنسان، التي هي طرف فيها. |
172. La Principauté de Monaco participe à des échanges de bonnes pratiques avec la communauté internationale lors des réunions de Groupes de travail, de Comités et d'experts, organisées par les différentes organisations internationales dont elle est membre. | UN | 172- تشارك إمارة موناكو في تبادل الممارسات الجيدة مع المجتمع الدولي خلال اجتماعات الأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء، التي تنظمها المنظمات الدولية المختلفة التي هي طرف فيها. |
Lors de ses délibérations, le Comité devra tenir compte des rôles respectifs des différentes organisations internationales actives dans le domaine considéré, à savoir le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et l'Organisation de coopération et de développement économiques, ainsi que d'autres organisations, notamment régionales. | UN | 11 - ستحتاج اللجنة في مداولاتها إلى أن تضع في الاعتبار الدور الذي تضطلع به كل من المنظمات الدولية المختلفة العاملة في هذا المجال، بما فيها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فضلا عن المنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى. |
24. Le projet d'articles révisé, tel qu'adopté en second lecture, répond à un certain nombre de préoccupations exprimées par le Bureau. Le commentaire général indique que le principe de la lex specialis revêt une importance particulière dans ce contexte en raison du caractère spécifique et des fonctions des différentes organisations internationales. | UN | 24 - وأوضحت أن مشاريع المواد المنقَّحة، على نحو ما تم اعتماده في القراءة الثانية، إنما تعالج بالفعل عدداً من القضايا التي أثارها المكتب، وأن التعليق العام يلاحظ أن مبدأ القانون الخاص له أهمية خاصة في السياق بحكم الشخصية والمهام التي تختص بها كل من المنظمات الدولية المختلفة. |
29. Un autre exemple de bonne pratique dans la coordination de différentes organisations internationales luttant contre la traite des êtres humains est l'Étude conjointe du Conseil de l'Europe et des Nations Unies sur le trafic d'organes, de tissus et de cellules et la traite des êtres humains aux fins de prélèvement d'organes. | UN | 29- ومن الأمثلة الأخرى على الممارسات الجيدة في التنسيق بين المنظمات الدولية المختلفة العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص الدراسة المشتركة بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة المعنونة " الاتجار بالأعضاء والأنسجة والخلايا البشرية والاتجار بالبشر لأغراض انتزاع أعضائهم " . |
Au CIV, ces coûts, qui couvrent l'exploitation et l'entretien, la sécurité, etc., sont déterminés dans des accords entre les diverses organisations internationales installées dans le Centre et ne dépendent pas directement du Gouvernement autrichien. | UN | وهذه التكاليف في اﻟ " فيك " التي تشمل تكاليف التشغيل والصيانة واﻷمن الخ.، تكاليف تُحدد باتفاقات فيما بين المنظمات الدولية المختلفة التي يأويها المركز وليس لحكومة النمسا تأثير مباشر عليها. |
Il importe donc, lors de l'examen des questions d'attribution, de prêter une attention particulière aux différences dans le droit et les pratiques des diverses organisations internationales ayant pour fondement ce traité. | UN | ويلزم لذلك عند مناقشة مسائل التحكيم إيلاء اهتمام خاص إلى الفروق في القوانين والممارسات المستندة إلى المعاهدات التي تتبعها المنظمات الدولية المختلفة. |
Cependant, comme un sur six des habitants de notre pays a été forcé d'abandonner son foyer et qu'il ne dispose d'aucun moyen de subsistance, à la suite des hostilités et de l'occupation du cinquième de notre territoire, l'aide humanitaire fournie par diverses organisations internationales qui bénéficient d'une énorme expérience dans ce domaine prend une grande importance pour notre pays. | UN | ومع ذلك، حيث أن سدس سكان بلدنا اضطروا إلى ترك ديارهم ولا يملكون اﻵن وسائل العيش، نتيجة لﻷعمال العدائية واحتلال خمس أراضينا، فإن المساعدة اﻹنسانية، التي تقدمها المنظمات الدولية المختلفة التي لديها خبرة واسعة في هذا الميدان، تتخذ أهمية بالغة بالنسبة لبلادي. |
Étant partie à la quasi-totalité des principaux instruments internationaux pertinents, elle considère que la responsabilité de son action au sein des diverses organisations internationales, aux travaux desquelles elle participe, constitue un élément fondamental de la protection effective de tous les droits de l'homme qui passe par l'ouverture d'esprit, la transparence et la vigilance sur le plan international. | UN | وباعتبارها طرفا في جميع الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة، تقريبا، فإنها تعتبر أن مسؤوليتها عما تتخذه من إجراءات في المنظمات الدولية المختلفة التي تشارك فيها تشكل حجر الأساس في الحماية الفعالة لجميع حقوق الإنسان من خلال الانفتاح والشفافية والتدقيق الدولي. |
8. Le représentant de la Suisse a dit que le Séminaire d'Ascona sur la coopération technique dans le domaine du commerce et du développement (23-24 novembre 1995) avait eu deux objectifs : d'abord définir les nouveaux besoins de coopération technique à la suite du Cycle d'Uruguay, puis renforcer la coopération entre les diverses organisations internationales offrant une assistance technique. | UN | ٨- وقال ممثل سويسرا إنه كان للحلقة الدراسية التي عقدت في أسكونا بشأن التعاون التقني في التجارة )٣٢-٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١( هدفان: اﻷول هو تحديد متطلبات التعاون التقني الجديدة في أعقاب جولة أوروغواي، والثاني هو تعزيز التعاون بين المنظمات الدولية المختلفة التي تقدم مساعدة تقنية. |