"المنظمات الدولية والدول" - Traduction Arabe en Français

    • les organisations internationales et les États
        
    • des organisations internationales et des États
        
    • organisations internationales et États
        
    • les organisations internationales et leurs États
        
    • aux organisations internationales et aux États
        
    • les organisations internationales et les pays
        
    • organisations internationales et d'États
        
    • organisations internationales et certains États
        
    • organisations internationales et tous les États
        
    • organisations internationales et les États Membres
        
    Il convient de saluer et d'appuyer le travail effectué par les organisations internationales et les États pour dispenser ce type de formation ou aider d'autres acteurs à assurer celle-ci. UN كما ينبغي الترحيب بعمل المنظمات الدولية والدول ودعمه فيما يتعلق بتوفير هذا التدريب ودعم تقديمه من قبل جهات أخرى.
    Il sait gré à la CDI d'avoir coopéré étroitement avec les organisations internationales et les États pour donner un fondement plus substantiel à son travail de codification, qui doit reposer solidement sur la pratique effective et les vues des États. UN وأثنى على تعاون اللجنة الوثيق مع المنظمات الدولية والدول في سعيها لإيجاد أساس جوهري أكثر في عملها التدويني، الذي ينبغي أن يترسخ في الممارسة الفعلية وفي آراء الدول.
    À cet égard, les organisations internationales et les États parties disposant de moyens perfectionnés de surveillance devraient répondre positivement aux demandes d'assistance technique. UN وفي هذا الصدد، يتوقع من المنظمات الدولية والدول الأطراف المتقدمة في مجال المراقبة أن تستجيب على نحو إيجابي لطلبات المساعدة التقنية.
    Le rapport intérimaire contient trois séries de projet de règles de procédure applicables respectivement aux arbitrages entre des organisations internationales et des États, aux arbitrages entre une organisation internationale et une partie autre qu'un État et à la conciliation. UN وتضمن التقرير الانتقالي ثلاث مجموعات من مشاريع القوانين الاجرائية للتحكيم الذي تشترك فيه المنظمات الدولية والدول.
    À différentes échelles, on retrouve une nécessaire coopération entre organisations internationales et États membres, obéissant à un impératif de cohérence, de synergie et d'efficacité. UN فالتعاون على مستويات مختلفة ضروري بين المنظمات الدولية والدول الأعضاء، وهو يخضع لضرورة التماسك والتآزر والفعالية.
    Dans le premier cas de figure, les organisations internationales et leurs États membres sont responsables des actes de l'organisation et notamment de toute violation des droits de l'homme qui peut en découler. UN وفي الحالة الأولى تتحمل المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها المسؤولية عن سلوك المنظمة، وخاصة المسؤولية عن أي انتهاك لحقوق الإنسان ناتج عن سلوكها.
    Les États d'Asie centrale savent gré aux organisations internationales et aux États intéressés de continuer à les aider à faire avancer ce processus. UN وترحب دول وسط آسيا بالمساعدة المستمرة التي تقدمها المنظمات الدولية والدول المعنية إليها وهي تشق طريقها نحو تنفيذ هذه العملية.
    Lorsque des enquêtes pénales ou internes sont menées sur des actes de corruption dont sont accusés des fonctionnaires d'organisations internationales publiques, les organisations internationales et les États doivent s'efforcer de coopérer de façon efficace. UN ففي حالة التحقيقات الجنائية الداخلية المتعلقة بحالات الفساد التي يُزعم أن موظفي منظمات دولية عمومية قد ارتكبوها، تواجه المنظمات الدولية والدول التحدي المتمثل بتعاونها بشكل فعال.
    Certains États ont estimé que l'incrimination de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques devrait être le point de départ pour promouvoir la coopération entre les organisations internationales et les États. UN واعتبرت بعض الدول أن تجريم رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية ينبغي أن يكون نقطة الانطلاق لتعزيز قيام تعاون أكبر بين المنظمات الدولية والدول.
    Elle s'appuie en cela sur le fait qu'en dépit d'une importante pratique de l'Union européenne, de nombreuses questions restent sans réponse en ce qui concerne les relations entre les organisations internationales et les États qui n'en sont pas membres. UN وهذه القناعة تستند إلى كون العديد من الأسئلة ذات الصلة بالعلاقة بين المنظمات الدولية والدول غير الأعضاء لا تزال بلا إجابة، رغم ما للاتحاد الأوروبي من ممارسة كبيرة في هذا الباب.
    Nous avons besoin de former du personnel très qualifié dans ce domaine, de mettre au point des méthodes de contrôle biologique de la destruction des cultures de pavot à opium sans danger pour l'environnement et d'élargir notre coopération avec les organisations internationales et les États intéressés pour régler les problèmes liés au commerce des drogues. UN ونحن بحاجة إلى تدريب موظفين ذوي كفاءة عالية في هذا الميدان واستنباط وسائل سليمة ايكولوجيا للمراقبة البيولوجية على تدمير محاصيل خشخاش اﻷفيون، وتوسيع نطــاق تعاوننا مع المنظمات الدولية والدول المعنية بغية حل المشاكل المتصلة بتجارة المخدرات.
    18. Pour la prévention des violations des droits économiques, sociaux et culturels, " un rôle fondamental à cet égard est celui que doivent jouer les organisations internationales et les États. UN 18- ولمنع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، " هناك دور أساسي في هذا الصدد يجب أن تؤديه المنظمات الدولية والدول.
    En ce qui concerne les élections, conformément au paragraphe 12 de l'Accord fondamental, l'Administrateur transitoire examinera en temps voulu avec les organisations internationales et les États intéressés l'appui qu'ils sont en mesure de fournir pour superviser les élections qui se tiendront au plus tard 30 jours avant la fin de la période de transition. UN وفيما يختص بإجراء الانتخابات وفقا للفقرة ١٢ من الاتفاق اﻷساسي، فإن مدير اﻹدارة الانتقالية سيستطلع، في الوقت المناسب، مع المنظمات الدولية والدول المهتمة مدى ما يمكنها تقديمه من دعم لﻹشراف على الانتخابات المقرر اجراؤها في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما قبل انتهاء الفترة الانتقالية.
    En outre, il expose plus clairement les formes d'interaction entre les organisations internationales et les États nationaux en ce qui concerne les changements démocratiques dans les pays qui sont aux prises avec une guerre civile et où survivent des traditions autoritaires profondément enracinées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أنمــاط التفاعــل بين المنظمات الدولية والدول القومية فيما يتعلق بالتغيرات الديمقراطية التي تحدث في دول معينة تجتاحها حروب أهلية أو لديها تقاليد شمولية عميقة الجذور، أصبحت اليوم أكثر وضوحا.
    Le représentant du Kenya approuve aussi la décision de solliciter les vues des organisations internationales et des États en ce qui concerne l'opportunité et la possibilité d'établir une loi type ou des dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. UN كما أيد القرار الداعي إلى الحصول على وجهات نظر المنظمات الدولية والدول فيما يتعلق باستصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Partenariats et initiatives établis entre des organisations internationales et des États UN 2 - الشراكات/المبادرات بين المنظمات الدولية والدول
    À différentes échelles, on retrouve une nécessaire coopération entre organisations internationales et États membres, obéissant à un impératif de cohérence, de synergie et d'efficacité. UN فالتعاون على مستويات مختلفة ضروري بين المنظمات الدولية والدول الأعضاء، وهو يخضع لضرورة التماسك والتآزر والفعالية.
    À différentes échelles, on retrouve une nécessaire coopération entre organisations internationales et États membres, obéissant à un impératif de cohérence, de synergie et d'efficacité. UN فالتعاون على مستويات مختلفة ضروري بين المنظمات الدولية والدول الأعضاء، وهو يخضع لضرورة التماسك والتآزر والفعالية.
    L'Annexe IX de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, par exemple, qui exige que les organisations internationales et leurs États membres déclarent leurs compétences respectives en ce qui concerne les questions couvertes par la Convention, envisage ensuite en son article 6 la question de l'attribution de la responsabilité en ces termes: UN فعلى سبيل المثال، يشترط المرفق التاسع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تعلن المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها اختصاصات كل منها فيما يتصـل بالمسائـل التي تشملها الاتفاقية، ويمضي بعد ذلك إلى النظر، في المادة 6، في مسألة إسناد المسؤولية على النحو التالي:
    Le projet d'articles a été transmis aux organisations internationales et aux États Membres de l'ONU afin qu'ils présentent commentaires et observations. UN ثم أُحيلت مشاريع المواد الى المنظمات الدولية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تبدي تعليقاتها وملاحظاتها عليها.
    Paradoxalement, les organisations internationales et les pays partenaires ont, à cause de la guerre ou de l'insécurité, interrompu ou réduit leur coopération quand celle-ci était précisément la plus nécessaire. UN ومن المفارقات أن المنظمات الدولية والدول الشريكة لجأت، تحت ذريعة الحرب أو انعدام الأمن، إلى سحب أو تقليص تعاونها مع بوروندي وذلك تحديدا في وقت كانت فيه بأمس الحاجة إليه.
    Le Pacte, exemple significatif de l'engagement et du fonctionnement conjoints d'un grand nombre d'organisations internationales et d'États, vise à accélérer la revitalisation des pays de l'Europe du Sud-Est et leur intégration au sein de structures européennes. UN والميثاق، وهو مثال هام للمشاركة وأداء عدد كبير من المنظمات الدولية والدول بصورة مشتركة يرمي إلى الإسراع بإنعاش بلدان جنوب شرق أوروبا وإدماجها في الهياكل الأوروبية.
    Les dirigeants azerbaïdjanais se prononcent résolument en faveur d'un règlement global du conflit entre la République d'Arménie et la République azerbaïdjanaise par des voies politiques et soutiennent les initiatives prises par diverses organisations internationales et certains États qui devaient aboutir à la cessation des hostilités. UN لقد دأبت الزعامة اﻷذربيجانية دائما، وما زالت تدعو، إلى إيجاد تسوية شاملة للنزاع بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان بالوسائل السياسية، وقد أيدت مبادرات المنظمات الدولية والدول المنفردة الهادفة إلى وقف اﻷنشطة العسكرية.
    Nous engageons toutes les organisations internationales et tous les États puissants épris de paix à se mobiliser pour éteindre les foyers de guerre dans le monde entier, ainsi qu'à lutter pour la paix et la tranquillité et pour que l'humanité vive libre et heureuse. UN ونناشد جميع المنظمات الدولية والدول السلمية والقوية في العالم، أن تحشد قواها من أجل إطفاء نيران الحرب في العالم، وأن تناضل من أجل العيش في سلام وطمأنينة، وبناء مجتمع إنساني يعيش حياة حرة وسعيدة.
    Il invite la communauté des donateurs, d'autres organisations internationales et les États Membres à contribuer au financement de cette initiative. UN كما إن المجموعة تناشد الجهات المانحة وسائر المنظمات الدولية والدول الأعضاء بالمساعدة في تمويل المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus