"المنظمات العاملة في" - Traduction Arabe en Français

    • organisations actives dans
        
    • organisations travaillant dans
        
    • des organisations œuvrant dans
        
    • organisations travaillant au
        
    • des organisations dans
        
    • des organismes à
        
    • organisations œuvrant en
        
    • des organisations travaillant sur
        
    • organisations qui travaillent dans
        
    • organisations de
        
    • organisations sur
        
    • organisations s'occupant
        
    • organisations qui œuvrent en
        
    • des organisations intervenant dans
        
    Dans ce contexte, la Suisse salue les efforts des banques multilatérales, des agences bilatérales et d'autres organisations actives dans ce domaine et encourage tous les partenaires à échanger leurs expériences. UN وفي هذا الصدد، تشيد سويسرا بالجهود التي تبذلها المصارف المتعددة الأطراف، والوكالات الثنائية، وغيرها من المنظمات العاملة في هذا المجال، وتشجع جميع الشركاء على تشاطر تجاربهم.
    2. Invite tous les États à appuyer et renforcer la participation effective des femmes aux travaux des organisations actives dans le domaine du désarmement aux niveaux local, national, régional et sous-régional; UN 2 - تدعو جميع الدول إلى دعم وتعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في المنظمات العاملة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلي والوطني والإقليمي ودون الإقليمي؛
    Dans d'autres cas, il est interdit aux organisations travaillant dans des domaines particuliers, tels que les questions de gouvernance, de recevoir des fonds étrangers. UN وفي حالات أخرى، تحظر المنظمات العاملة في مجالات معيّنة، كمسائل الحوكمة، من تلقي تمويل أجنبي.
    Par le biais du volontariat, l'organisation collabore avec des organisations œuvrant dans les domaines humanitaire, social, environnemental et médical à la mise en œuvre de projets et de conférences locales, nationales et internationales. UN وتتعاون المنظمة، من خلال التطوع، مع المنظمات العاملة في المجالات الإنسانية والاجتماعية والبيئية والطبية بغية تنفيذ المشاريع والمؤتمرات على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Ces volontaires étaient coordonnés par un certain nombre d'organisations travaillant au sein de la communauté et aidés par le Gouvernement. UN ويتولى تنسيق أولئك المتطوعين عدد من المنظمات العاملة في المجتمع المحلي وبمساعدة الحكومة.
    La fourniture en ligne de documents et d'informations a joué un rôle essentiel pour assurer les services d'appui des mécanismes intergouvernementaux et promouvoir l'action et les objectifs des organisations dans le domaine du développement social. UN ويلعب توفير الوثائق والمعلومات على الإنترنت بصورة نشطة دورا حاسما في تقديم الخدمات للأجهزة الحكومية الدولية وفي تعزيز أعمال وأهداف المنظمات العاملة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Soulignant également que c'est à l'État sinistré qu'il incombe au premier chef de lancer, d'organiser, de coordonner et d'exécuter les activités d'aide humanitaire sur son territoire et de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire qui s'efforcent d'atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تشدد أيضا على أن الدولة المتضررة مسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    :: L'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations œuvrant en faveur du sport au service du développement et de la paix ont, pendant la période considérée, multiplié les occasions de travailler avec des célébrités du sport en tant que militants et ambassadeurs de bonne volonté. UN :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات العاملة في ميدان تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، على نحو متزايد مع مشاهير الرياضيين بوصفهم دعاة ورسل للنوايا الحسنة.
    Leur contribution revêt des formes multiples, qu'il s'agisse d'activités de sensibilisation sur le plan national ou international ou, dans le cas des organisations travaillant sur le terrain, de la défense active des enfants durant les conflits et après ceux-ci. UN وذكر أن هذه المنظمات ساهمت في مجالات عديدة، مثل إنشاء حركة للدعوة على كلا المستويين الوطني والدولي، وفي حالة المنظمات العاملة في الميدان، ساهمت من خلال الدفاع بقوة عن اﻷطفال أثناء النزاعات وبعدها.
    Le Rapporteur spécial a l'intention de continuer à recueillir les renseignements émanant d'organisations qui travaillent dans le domaine de l'aide à l'enfance et à mettre l'accent sur les meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما يعتزم المقرر الخاص الاستمرار في جمع المعلومات من المنظمات العاملة في مجال مساعدة الأطفال وإبراز أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Le Comité, qui avait récemment établi un rapport parallèle sur l'application de cette convention, était composé de membres d'organisations actives dans les domaines de la protection, juridique et autre, des droits des femmes en matière de développement. UN وتضم اللجنة، التي قامت مؤخرا بتجميع تقرير مواز عن الاتفاقية؛ المنظمات العاملة في مجال مسائل الحماية والمسائل القانونية والإنمائية التي تؤثر على المرأة.
    Les technologies de l'information et de la communication au service du développement offrent de très intéressantes possibilités de partenariat avec le secteur privé, les universités, les ONG et d'autres organisations actives dans ce domaine. UN وتعرض عملية تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية بعض الفرص الهامة للشراكة مع القطاع الخاص والجامعات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات العاملة في الميدان.
    Le Conseil international pour l'étude des droits de l'homme a été créé en 1998 pour mener des recherches pratiques sur les dilemmes et les problèmes auxquels sont confrontées les organisations actives dans le domaine des droits de l'homme. UN أنشئ المجلس الدولي المعني بسياسات حقوق الإنسان عام 1998 لإجراء أبحاث عملية فيما يخص المعضلات والمشاكل التي تواجهها المنظمات العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    42. Les responsables du programme relatif au bétail ont mis au point un protocole normalisé de contrôle de l'exécution pour toutes les organisations travaillant dans ce secteur. UN ٢٤ - ولقد قام برنامج الماشية بوضع بروتوكول موحﱠد للرصد كي تستخدمه جميع المنظمات العاملة في هذا القطاع.
    Les intervenants étaient choisis parmi des avocats représentatifs d'organisations travaillant dans le domaine de l'aide d'urgence dans les cas de violence dans la famille, parmi lesquelles Help and Shelter, Red Thread, le Bureau de la condition féminine et la Commission nationale pour la femme, ainsi que des avocats indépendants. UN وتم تعيين خبراء يمكن الرجوع إليهم لبرامج التدريب من بين الدعاة الرئيسيين في المنظمات العاملة في ساحة الدعم بالنسبة لأزمات العنف المنزلي، ومنها هيئة المساعدة والإيواء، والخيط الأحمر، ومكتب شؤون المرأة واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، فضلا عن الخبراء الاستشاريين العاملين في المجال الخاص.
    Elle a également souligné que la CNUDCI avait pour mandat de coordonner les activités des organisations œuvrant dans le domaine du droit commercial international et d'encourager la coopération entre elles. UN وسلّطت الضوء أيضا على ولاية الأونسيترال في تنسيق أنشطة المنظمات العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي وتشجيع التعاون فيما بينها.
    11. Exige que toutes les parties au Rwanda respectent rigoureusement les personnes et les locaux de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations travaillant au Rwanda, et s'abstiennent de tout acte d'intimidation ou de violence contre le personnel chargé des tâches humanitaires et du maintien de la paix; UN ١١ - يطالب بأن تحترم جميع اﻷطراف في رواندا احتراما تاما أشخاص ومباني اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات العاملة في رواندا وبأن تمتنع عن ارتكاب أي أعمال تخويف أو عنف ضد اﻷفراد المضطلعين بأعمال إنسانية وأعمال حفظ السلم؛
    La fourniture en ligne de documents et d'informations a joué un rôle essentiel pour assurer les services d'appui des mécanismes intergouvernementaux et promouvoir l'action et les objectifs des organisations dans le domaine du développement social. UN وأدى توفير الوثائق والمعلومات على الإنترنت دورا حاسم الأهمية في خدمة الآلية الحكومية الدولية وتعزيز أعمال وأهداف المنظمات العاملة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Une amélioration de la coordination et un renforcement de l’appui institutionnel aideraient les nombreuses organisations de déminage actives dans le nord-ouest de la Somalie. UN وستستفيد العشرات من المنظمات العاملة في إزالة اﻷلغام في شمال غرب الصومال من تحسين التنسيق والدعم المؤسسي.
    La mise en place automatique d'un congé de détente d'une périodicité de quatre semaines dans tous les lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de danger peut avoir des conséquences graves pour les activités des organisations sur le terrain et risque de nuire à la bonne exécution de leur programme. UN 18 - وواصل حديثه قائلا إن تطبيق دورة سفر للراحة والاستجمام مدتها أربعة أسابيع بشكل تلقائي في جميع مراكز العمل التي يتقرر أنها تستوفي معايير دفع بدل الخطر يفرض آثارا تشغيلية خطيرة على المنظمات العاملة في الميدان، وقد يكون له أثر ضار على تنفيذ البرامج.
    L'une des principales fonctions de l'UNIDIR est de coopérer activement avec les institutions spécialisées, organismes et institutions du système des Nations Unies et d'autres organisations s'occupant du désarmement. UN 62 - تتمثل إحدى المهام الرئيسية للمعهد في إقامة تعاون إيجابي مع الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومع غيرها من المنظمات العاملة في ميدان نزع السلاح.
    Ces derniers ont pu rencontrer des responsables d'organisations qui œuvrent en faveur de la culture de la paix et communiquer avec eux. UN وأتيحت للزائرين الفرصة للالتقاء والمشاركة مع المنظمات العاملة في الترويج لثقافة السلام.
    La stratégie de retrait des organisations intervenant dans le domaine humanitaire était en cours d'élaboration, et la coordination des activités humanitaires serait transférée de l'ONU au Gouvernement, qui bénéficierait de l'appui du PNUD et d'autres partenaires. UN كما تم إعداد الاستراتيجية التي يتعين على المنظمات العاملة في المجال اﻹنساني أن تتبعها لمغادرة البلد. وسيتم نقل مهمة تنسيق هذه اﻷنشطة من اﻷمم المتحدة إلى الحكومة، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشركائه اﻵخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus