"المنظمات القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • les organisations existantes
        
    • des organisations existantes
        
    • celles qui existent déjà
        
    • associations
        
    • les organisations sises
        
    • des organismes existants
        
    • des organisations d
        
    • des organismes qui se
        
    • les organisations établies
        
    • d'organisations existantes
        
    • organisations existantes et
        
    • organisations communautaires
        
    De toutes les organisations existantes, l'ONU est sans nul doute la plus importante et la plus à même de trouver les réponses. UN والأمم المتحدة، بلا شك، هي المنظمة الأهم والأنسب من بين كل المنظمات القائمة للقيام بهذا الرد.
    Les moyens de mise en œuvre doivent tirer parti du travail réalisé par les organisations existantes, ainsi que les réseaux établis à l'échelle locale et les communautés villageoises. UN ويجب أن تستند وسائل التنفيذ إلى عمل المنظمات القائمة والشبكات والمجتمعات المحلية.
    - Tout nouvel instrument pourrait entraver les progrès des organisations existantes. UN :: يمكن أن يعوق التقدم الحالي في المنظمات القائمة
    Il a donc été jugé préférable que les États créent les aires marines protégées dans le cadre des organisations existantes. UN وفي هذا الشأن، أُعرب عن رأي يحبّذ أن تتولى الدول إقامة المحميات البحرية عن طريق المنظمات القائمة.
    Nous reconnaissons également que l'Union africaine envisage la création d'organisations sous-régionales et la revitalisation de celles qui existent déjà. UN ونسجل مع التقدير كذلك أن الاتحاد الأفريقي ينظر في إنشاء منظمات دون إقليمية وفي تنشيط المنظمات القائمة أصلا.
    Les associations locales, en grande partie gérées par la communauté elle-même, jouent un rôle important dans la vie communautaire. UN وقد قامت المنظمات القائمة على المجتمعات المحلية بدور هام في الحياة المجتمعية، من حيث أنها تسﱠير وتدار على اﻷكثر من قبل المجتمع المحلي نفسه.
    L'Union européenne espère que le Corps commun d'inspection suivra cette question et invite toutes les organisations sises à Genève à collaborer avec lui. UN 49 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأمل أن تتابع وحدة التفتيش المشتركة اهتمامها بهذا الموضوع ويدعو جميع المنظمات القائمة في جنيف إلى التعاون معها.
    On a émis l'opinion que le projet de document ne devait pas mettre l'accent sur la création de nouveaux organismes régionaux ou sur la transformation des organismes existants. UN وطُرح رأي مؤداه أن مشروع الوثيقة لا ينبغي أن يركز على إنشاء منظمات إقليمية جديدة أو على تحويل المنظمات القائمة.
    La question s'est posée de savoir quelle forme donner à la mission de coordination et de consultation entre les organisations existantes et notamment de savoir si le nouvel instrument prescrirait aux organisations existantes les mesures à suivre en l'absence d'accord. UN وطرح سؤال عن كيفية سير التنسيق والتشاور مع المنظمات القائمة، ولا سيما عما إذا كان الصك الجديد سيملي التدابير على المنظمات القائمة في الحالات التي لا يمكن فيها التوصل إلى اتفاق.
    Un groupe de délégations a affirmé que les organisations existantes qui aident les pays en développement et sont aussi actives dans le secteur de l'extraction minière possèdent les ressources, les compétences techniques et les infrastructures nécessaires pour traiter de problèmes analogues, et que c'étaient ces organisations qui devraient traiter les demandes. UN وذهبت إحدى مجموعات الوفود إلى القول بأن المنظمات القائمة التي تساعد البلدان النامية وتضطلع كذلك بدور نشط في قطاع المعادن تمتلك الموارد والدراية والهياكل اﻷساسية اللازمة لمعالجة مشاكل مماثلة، وأن هذه المنظمات هي التي ينبغي أن تقوم بتجهيز الطلبات.
    Le Système d'intégration centraméricain (SICA), créé en 1991, est le principal organe coiffant les activités d'intégration dans la sous-région; toutes les organisations existantes seront restructurées par rapport au sous-système pertinent du SICA responsable de l'intégration économique, sociale, culturelle ou politique. UN وعلى سبيل المثال، أنشئت منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى في عام ١٩٩١ بوصفه المنظمة الشاملة التي تغطي جميع جهود التكامل في المنطقة دون اﻹقليمية؛ وسيجري ترشيد جميع المنظمات القائمة في إطار النظام الفرعي ذي الصلة من منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى فيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي.
    Il est évident, en outre, que si des accords importants ont bien été conclus au niveau mondial, leur application relève plutôt du niveau régional, où il est tout indiqué de renforcer le potentiel de gestion des organisations existantes et d'élargir leur mandat. UN ومن الواضح أيضا أنه على الرغم من الاتفاقات الهامة التي أبرمت على الصعيد العالمي، فمن شأن مسألة التنفيذ أن تتم معالجتها على نحو أفضل على الصعيد اﻹقليمي حيث تحتاج ولاية اﻹدارة وقدرات المنظمات القائمة إلى التعزيز.
    50. L'une des solutions préconisées par les experts consiste à tirer parti des capacités des organisations existantes pour promouvoir la coordination entre les spécialistes des changements climatiques et les défenseurs des droits de l'homme. UN 50- وكان أحد الحلول المحددة التي دافع عنها المشاركون هو استخدام قدرات المنظمات القائمة لتعزيز التنسيق بين الأوساط المعنية بتغير المناخ والأوساط المعنية بحقوق الإنسان.
    Plusieurs participants représentant des Gouvernements africains se sont exprimés en faveur de cette proposition. Ils ont été d'avis que les institutions internationales de gestion des produits chimiques existantes n'avaient pas pour mandat de surveiller les progrès accomplis dans le cadre de l'Approche stratégique et que le mandat de l'Approche stratégique était plus vaste que celui des organisations existantes. UN وتكلم مشتركون عديدون يمثلون حكومات أفريقية تأييدا للاقتراح؛ فأعربوا عن رأي مفاده أن المؤسسات الدولية القائمة لإدارة المواد الكيميائية ليس لها ولاية رصد التقدم في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وأن ولاية النهج أوسع من ولاية المنظمات القائمة.
    Nous appelons les États à coopérer afin de créer de nouvelles organisations régionales de gestion des pêches et d'accroître l'efficacité de celles qui existent déjà. UN ونناشد الدول التعاون على إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك وتعزيز فعالية المنظمات القائمة.
    Le nombre et la diversité des services et projets rémunérateurs étaient en augmentation et ils fournissaient une proportion notable des recettes des associations communautaires, couvrant partiellement le coût des activités et des services. UN هذا وإن الخدمات والمشاريع المدرة للدخل آخذة في الازدياد من حيث عددها ومداها، وهي تشكل نسبة ملحوظة من دخل المنظمات القائمة على المجتمعات المحلية، وتغطي جزءا من تكاليف اﻷنشطة والخدمات.
    Comme indiqué plus haut, les organisations sises au CIV, dont le Secrétariat de l'ONU, se consultent actuellement pour définir une pratique comptable commune pour les bâtiments du CIV. UN وكما ورد الإبلاغ عنه في الفقرة السابقة، يجري حالياً التشاور بين المنظمات القائمة في مركز فيينا الدولي، بما فيها الأمانة العامة للأمم المتحدة، بغية التوصّل إلى ممارسة محاسبية مشتركة بشأن مباني مركز فيينا الدولي.
    :: L'ICANN estime que les progrès accomplis depuis le Sommet mondial montrent amplement les avantages qu'il y a à ne pas tenter d'imposer un mécanisme de contrôle centralisé. Mieux vaut que toutes les parties prenantes continuent à appuyer l'évolution des organismes existants. UN :: وترى شركة الإنترنت المعنية بالأسماء والأرقام المخصصة أن التقدم المحرز منذ مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات يثبت جيداً مزايا عدم محاولة فرض قيود آلية رقابة موحّدة، وينبغي لجميع أصحاب المصلحة؛ عوضاً عن ذلك، مواصلة تشجيع تطور المنظمات القائمة.
    :: Faire en sorte que les femmes séropositives enceintes ou allaitantes aient accès à des organisations d'entraide et à d'autres ressources et moyens collectifs. UN :: يقوما بضمان وصول النساء الحوامل والمرضعات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية إلى المنظمات القائمة على الأساس المجتمعي وسواها من الموارد والأدوات المجتمعية
    Elles devraient également faciliter les recherches entreprises par les familles, favoriser l'action des organismes qui se consacrent à cette tâche et fournir les listes indiquant l'emplacement exact des tombes et les inscriptions y figurant, ainsi que les détails sur les morts qui y sont enterrés. UN وينبغي لتلك الأطراف أن تيسر عمليات البحث التي يقوم بها أفراد الأسر وتشجع عمل المنظمات القائمة بهذه المهمة وتوفر قوائم تبين بدقة أماكن القبور والعلامات التي وضعت عليها، بالإضافة إلى البيانات الخاصة بالمتوفى المدفون في القبر.
    S’agissant du droit de communiquer avec des organisations non gouvernementales, la délégation libyenne estime que les organisations visées sont les organisations nationales et non les organisations établies dans d’autres pays. UN وفيما يتعلق بالحق في الاتصال بالمنظمات غير الحكومية، قال إن الوفد الليبي يرى أن المقصود بهذه المنظمات الوطنية وليس المنظمات القائمة في بلدان أخرى.
    La Représentante spéciale se déclare particulièrement préoccupée de ce que l'on empêche des défenseurs de créer et gérer des organisations, ainsi que de la fermeture d'organisations existantes. UN ويساور الممثلة الخاصة القلق بشكل خاص حيال منع المدافعين من تشكيل منظمات وتشغيلها وإغلاق المنظمات القائمة.
    Il observe en outre avec préoccupation qu'on n'a pas suffisamment cherché à associer les organisations communautaires à la promotion et à la mise en œuvre de la Convention. UN وفي هذا السياق تعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي في سبيل تعزيز وتنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus