i) De mettre au point des critères permettant de déterminer si les organisations volontaires sont prêtes à entreprendre l'étude pilote et à modifier en conséquence la date prévue pour le démarrage de l'étude; | UN | `1 ' وضع مقاييس لتقييم مدى استعداد المنظمات المتطوعة لإجراء الدراسة التجريبية وتعديل موعد بدء الدراسة تبعا لذلك؛ |
Dans d'autres pays, par exemple au Canada, au Cameroun et au Royaume-Uni, les organisations volontaires ont créé des comités de coordination pour la célébration de l'Année. | UN | وفي بعض البلدان اﻷخرى، مثل كندا والكاميرون والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، شكلت المنظمات المتطوعة لجان تنسيق خاصة بالسنة. |
La Commission est convenue d'aller de l'avant en ce qui concernait l'étude pilote dès que les organisations volontaires seraient prêtes. | UN | 71 - ووافقت اللجنة على المضي قدما في المشروع النموذجي فور إبداء المنظمات المتطوعة استعدادها للعمل. |
La question avait été remise sur le tapis à sa session en cours par l'une des organisations volontaires et par le Conseil des chefs de secrétariat (CCS) dans sa déclaration sur cette question. | UN | وأثيـرت المسألة مرة أخرى في دورتها الراهنة من جانب إحدى المنظمات المتطوعة المشاركة في الدراسة التجريبيـة والمجلس التنفيذي للتنسيق في بيانـه بشـأن هذا البند. |
Certains membres de la Commission se sont dits préoccupés par le faible nombre de participants dans certaines des organisations volontaires. | UN | 42 - وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء الحجم الصغير نسبيا للمشاركين في بعض المنظمات المتطوعة. |
À ses sessions de 2004, elle en a examiné les préparatifs, y compris la mesure dans laquelle les organisations qui s'étaient portées volontaires étaient prêtes à entamer les travaux. | UN | وفي دورتيها المعقودتين في عام 2004، استعرضت اللجنة الأعمال التحضيرية المؤدية إلى بدء الدراسة، بما في ذلك مدى تأهب المنظمات المتطوعة للمضي قدما في الدراسة. |
Les membres du groupe de travail ont fait observer que le travail d'élaboration des critères méritait d'être poussé plus avant, en particulier sous l'angle du choix, parmi les organisations volontaires, de celles qui participeraient à l'étude pilote et du choix du modèle expérimental. | UN | ولاحظ أعضاء الفريق العامل أن من الممكن أن تستفيد المعايير من مواصلة عملية التطوير، وبخاصة في سياق المنظمات المتطوعة للمشاركة في الدراسة واختيار النموذج المقرر وضعه موضع الاختبار. |
Elle a toutefois relevé que les organisations, et plus précisément les organisations volontaires, continuaient de faire coïncider leurs systèmes de notation avec les années civiles. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن المنظمات، وعلى وجـه التحديد المنظمات المتطوعة قد أبقـت نظم تقيـيم الأداء المطبقة فيها مرتبطة بالسنة التقويميـة. |
Comme pour le facteur compétences, la Commission a rappelé que cet élément devrait peut-être être évalué tous les deux ans mais attendrait que les organisations volontaires en aient poussé plus avant l'élaboration. | UN | وكما حدث في حالة عنصر الكفاءات، أشارت اللجنة إلى أن هذا العنصر قد يلـزم تقيـيمه على دورات مدة كل منها سنـتـان ولكنها رأت أنـه سينـتظـر قيام المنظمات المتطوعة زيادة تطوير هذا العنصر. |
La Commission a accueilli avec satisfaction le rapport d'étape sur l'étude pilote, se félicitant des renseignements communiqués par les organisations volontaires et les consultants participant à l'opération. | UN | 42 - رحبت اللجنة بالتقرير المرحلي عن الدراسة التجريبية، ولا سيما من حيث صلتها بالمعلومات التي وفرتها المنظمات المتطوعة والاستشاريون الذين يقـدمون المساعدة في هذه الدراسـة. |
La FICSA est également préoccupée par les informations selon lesquelles les organisations volontaires n'ont pas strictement observé les critères établis pour l'étude pilote, ce qui risque d'ôter toute crédibilité aux paramètres établis et de fausser les résultats, et de rendre ainsi impossible une évaluation adéquate et équitable. | UN | كما يساور الاتحاد القلق إزاء ما ذُكر من أن المنظمات المتطوعة لم تلتزم بدقة بالمعايير المحددة للدراسة التجريبية، ومن ثم المجازفة بالاستهانة بالبارامترات الموضوعة، والمجازفة أكثر بأن تأتي النتائج مشوهة، وبذلك يصبح من المستحيل إجراء تقييم منصف وحقيقي. |
Il a relevé que le Réseau ressources humaines avait eu l'occasion d'examiner plusieurs aspects de la réalisation de cette étude avec chacune des organisations et a rappelé qu'à l'heure actuelle les organisations volontaires participant à l'étude pilote se trouvaient à des stades différents de mise en œuvre. | UN | وأشار إلى أنه قد أُتيحت الفرصة لشبكة الموارد البشرية لمناقشة عدة قضايا تتعلق بتنفيذ الدراسة الرائدة، مع كل من المنظمات المعنية، وأشار إلى أن جميع المنظمات المتطوعة المشاركة في الدراسة كانت، عند المرحلة الحالية، قد حققت مستويات مختلفة من التنفيذ. |
La Commission a salué le travail accompli par les organisations volontaires dans le cadre du projet pilote et a décidé de rendre compte à l'Assemblée générale des modalités de gestion des ressources humaines mises à l'essai. | UN | 43 - أثنت اللجنة على العمل الذي تمكنت المنظمات المتطوعة من إنجازه حتى الآن فيما يتعلق بالدراسة الرائدة. وقررت إبلاغ الجمعية العامة بالمعلومات المتعلقة بمبادرات الموارد البشرية التي يتم اختبارها. |
Le représentant du Réseau ressources humaines a pris acte et s'est félicité des progrès réalisés par les organisations volontaires participant à l'étude pilote et a mis en relief les succès et les difficultés qui avaient ponctué le pilotage de leurs projets. | UN | 33 - أحاط ممثل شبكة الموارد البشرية علما بالتعليقات، وعبّر عن تقديره للتقدم الذي أحرزته المنظمات المتطوعة المشاركة في الدراسة الرائدة، ولما حققته من أوجه نجاح، وما واجهته من تحديات، في ريادة مشاريعها المتعلقة بتوسيع نطاقات الأجر. |
Le représentant du CCASIP a salué les efforts consentis par les organisations volontaires pour optimiser la réalisation du projet pilote et adopter une démarche harmonisée et équitable s'agissant du développement des compétences et de l'évaluation du degré de satisfaction des clients. | UN | 37 - ورحب ممثل لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة بالجهود التي تبذلها المنظمات المتطوعة من أجل تنفيذ المشروع الرائد بشكل أفضل وضمان تبني نهج متسق ومنصف لتطوير عوامل الكفاءة والعمليات المتعلقة بتعقيبات العملاء. |
Après avoir initialement fixé la date de lancement au 1er janvier 2004, elle a estimé que les organisations volontaires auraient à gagner à un report de cette date afin d'élaborer plus avant les sous-systèmes de ressources humaines requis. | UN | وبالرغم من أنها تنبـأت في أول الأمـر بأن تاريخ بدء التجربة سيكون كانون الثاني/ يناير 2004، فقد رأت أن المنظمات المتطوعة يمكن أن تستفيد من تأخير تاريخ البدء لكي يتسنـى لها أن تنشـئ المزيد من النظم الفرعية للموارد البشرية. |
Il y a quelque paradoxe à cela, en ce sens que, lorsque l'étude a été entamée, l'une des conditions mises à la participation des organisations volontaires était qu'elles aient déjà en place ces systèmes. | UN | وهو أمر ينطوي على تناقض، حيث ذُكر في بداية الدراسة أن من شروط مشاركة المنظمات المتطوعة أن تكون المنظمة لديها بالفعل نظم من هذا القبيل. |
L'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et sur un système de rémunération aux résultats se poursuit de manière satisfaisante, notamment en ce qui concerne le suivi du comportement professionnel dans certaines des organisations volontaires. | UN | 10 - وقال إن الدراسة التجريبية المتعلقة بتوسيع نطاق الرتب/ربط الأجر بالأداء ما برحت تحرز تقدما، وتسجل التقارير تحقيقها لنتائج طيبة، ولا سيما في إدارة الأداء في بعض المنظمات المتطوعة. |
À ses sessions de 2004, elle a examiné une nouvelle fois l'état d'avancement de cette étude pilote et entendu à ce sujet les communications des organisations volontaires sur leur degré de préparation aux fins du projet. | UN | وقامت اللجنة مرة أخرى، في دورتيها لعام 2004، باستعراض حالة الدراسة التجريبية المتعلقة بتوسيع النطاقات/الأجر المرتبط بالأداء، واستمعت في هذا الصدد إلى عروض من المنظمات المتطوعة بشأن حالة استعدادها للمضي في الدراسة. |
Exposés des organisations volontaires | UN | بيانات المنظمات المتطوعة |