"المنظمات المستقلة" - Traduction Arabe en Français

    • organisations indépendantes
        
    • organisations autonomes
        
    Enquête sur des allégations de torture; peine de mort; harcèlement et intimidation de défenseurs des droits de l'homme; enregistrement d'organisations indépendantes UN التحقيق في ادعاءات التعذيب؛ وعقوبة الإعدام؛ والتحرش بمدافعين عن حقوق الإنسان وتخويفهم؛ وتسجيل المنظمات المستقلة
    Le développement d'organisations autonomes féminines doit être encouragé et le bon fonctionnement des organisations indépendantes existantes doit être renforcé. UN ويجب التشجيع على إنشاء منظمات مستقلة وتعزيز أداء المنظمات المستقلة القائمة لمهامها على الوجه السليم.
    Soutien apporté à des organisations indépendantes à but non lucratif UN تقديم الدعم إلى المنظمات المستقلة التي لا تستهدف الربح
    Ses représentants assistent à une variété de séminaires, de conférences et d'autres manifestations organisés par des organisations indépendantes. UN ويحضر ممثلو الوزارة شتى الحلقات الدراسية، والمؤتمرات، وغيرها من الأحداث التي تنظمها المنظمات المستقلة.
    À Sri Lanka et au Népal, les coopérations étaient les seules organisations indépendantes que les parties ont autorisé à opérer dans les zones de conflit. UN ففي سري لانكا ونيبال، كانت التعاونيات هي المنظمات المستقلة الوحيدة التي سمح لها جميع الأطراف بالعمل في مناطق النزاع.
    Dissolution d'organisations de défense des droits de l'homme et d'autres organisations indépendantes UN إغلاق منظمات حقوق الإنسان وغيرها من المنظمات المستقلة
    Dissolution d'organisations de défense des droits de l'homme et d'autres organisations indépendantes UN إغلاق منظمات حقوق الإنسان وغيرها من المنظمات المستقلة
    Il y avait également un certain nombre d'organisations indépendantes qui collaboraient dans le cadre d'un comité consultatif, le Det sydslesvigske Samrad (groupe consultatif du Schleswig du Sud) chargé de la coordination des activités à l'intention de la minorité danoise. UN وهناك أيضا عدد من المنظمات المستقلة. وتعمل جميعها في إطار منظمة استشارية تعرف باسم الفريق الاستشاري لجنوب شليسفيغ وهو فريق يقوم بتنسيق اﻷنشطة الدانمركية.
    32. Elle souligne la nécessité d'une approche intégrée au problème de la pauvreté et en particulier d'un renforcement de la coordination entre les organisations indépendantes. UN 32 - وشددت على الحاجة إلى اتباع نهج تكاملي إزاء مشكلة الفقر وإلى زيادة التنسيق فيما بين المنظمات المستقلة بصفة خاصة.
    A l'instar des autres organisations indépendantes auxquelles le Rapporteur spécial a fait allusion dans les chapitres précédents, ces syndicats ne sont pas arrivés à faire reconnaître officiellement leur existence et leurs activités se heurtent toujours à la répression. UN وكما يحصل في سائر المنظمات المستقلة التي أشار إليها المقرر الخاص في فصول سابقة، لم تحصل هذه النقابات على الصفة القانونية، ولا تزال أنشطتها خاضعة للقمع.
    Quoiqu'elle ne soit pas significative, cette baisse soulève des questions quant à l'aptitude de l'Office d'introduire durablement des changements au sein d'organisations indépendantes. UN ومع أن ذلك لا يشكل انخفاضا كبيرا، فإنه يثير تساؤلات بشأن قدرة الأونروا على إحداث تغيير طويل الأمد في أوساط المنظمات المستقلة عن الوكالة.
    Il est en outre préoccupé par les informations qu'il a reçues au sujet de mesures prises par l'État partie qui ont entravé le travail de nombreuses organisations indépendantes de défense des droits de l'homme qui opéraient auparavant dans l'État partie. UN واللجنة قلقة كذلك لما وردها من معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والتي أعاقت عمل العديد من المنظمات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان التي سبق لها العمل في الدولة الطرف.
    Le Rapporteur spécial est également préoccupé par plusieurs problèmes qui ont été portés à son attention par un certain nombre d'organisations indépendantes de surveillance des élections et d'organisations de défense des droits de l'homme. UN وأعرب المقرر الخاص أيضاً عن قلقه إزاء العديد من القضايا التي عرضها عليه عدد من المنظمات المستقلة لمراقبة الانتخابات ومنظمات حقوق الإنسان.
    17. AI fait savoir que l'accès des organisations indépendantes aux lieux de détention reste strictement contrôlé par les autorités. UN 17- وذكرت منظمة العفو الدولية أن دخول المنظمات المستقلة إلى مرافق الاحتجاز لا يزال يخضع لمراقبة شديدة من السلطات.
    Les autorités ouzbèkes refusent systématiquement aux organisations indépendantes de défense des droits de l'homme de fonctionner dans le pays et les rares militants encore actifs font constamment l'objet de surveillance, de harcèlement et d'actes de violence. UN وتستمر سلطات أوزبكستان في منع المنظمات المستقلة لحقوق الإنسان من العمل في البلد، ويخضع النشطاء القليلون الباقون في البلد للمراقبة والتحرش والاعتداء باستمرار.
    Il est en outre préoccupé par les informations qu'il a reçues au sujet de mesures prises par l'État partie qui ont entravé le travail de nombreuses organisations indépendantes de défense des droits de l'homme qui opéraient auparavant dans l'État partie. UN واللجنة قلقة كذلك لما وردها من معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والتي أعاقت عمل العديد من المنظمات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان التي سبق لها العمل في الدولة الطرف.
    Le WWF est l'une des organisations indépendantes de la conservation les plus vastes et les plus expérimentées, comptant près de cinq millions d'adhérents et un réseau international actif dans plus de 100 pays. UN والصندوق من أكبر المنظمات المستقلة المعنية بحفظ التنوع البيولوجي ومن أكثرها خبرة حيث لديه ما يقارب خمسة ملايين من المناصرين وشبكة عالمية ناشطة في أكثر من 100 بلد.
    Leur déroulement a été examiné d'un oeil très critique par un certain nombre d'organisations indépendantes, qui ont notamment affirmé que des chefs de faction auraient commis des irrégularités (corruption et intimidation). UN وفحص عدد من المنظمات المستقلة بعين ناقدة طبيعة انتخابات اللويا جيرغا الدستورية، وكانت هناك ادعاءات بتدخل زعماء الفصائل في شكل رشاوي وترهيب.
    41. À l'approche des élections présidentielles de 2006, les autorités ont intensifié la persécution des organisations indépendantes et de l'opposition politique. UN 41- ومع اقتراب الانتخابات الرئاسية لعام 2006، كثفت الحكومة من قمع المنظمات المستقلة والمعارضة السياسية.
    Le peuple thaïlandais espère qu'à la suite de cette réforme, les organisations indépendantes rétablies dans le cadre de la nouvelle constitution se montreront plus efficaces dans l'exercice de leur responsabilité de vérifier et surveiller le travail de la branche exécutive du Gouvernement. UN ونتيجة للإصلاحات الدستورية هذه، يأمل الشعب التايلندي أن يعاد إنشاء المنظمات المستقلة وفق الدستور الجديد وأن تصبح أكثر فعالية في الاضطلاع بمهماتها في ضبط ومراقبة عمل الجناح التنفيذي للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus