Encourager les organisations à mettre en œuvre des politiques protégeant les employés et les entreprises des dangers découlant d'une mauvaise utilisation des technologies de l'information; | UN | تشجيع المنظمات على تنفيذ سياسات تحمي الموظفين والشركات من إساءة استعمال التكنولوجيا؛ |
Les inspecteurs encouragent les organisations à diversifier leurs méthodes de formation et à les rendre accessibles sur leurs réseaux Intranet respectifs. | UN | ويشجع المفتشان المنظمات على تنويع أساليب التدريب لديها وإتاحتها على شبكات الإنترنت الداخلية الخاصة بها. |
Les Inspecteurs exhortent les organisations à mener à bien ce travail dans les meilleurs délais. | UN | ويحث المفتشان المنظمات على اختتام هذا العمل على سبيل الأولوية. |
Le Comité engage les organismes à uniformiser ces rapports et à les lui communiquer, à l'avenir, avec leurs états financiers. | UN | ويحـث المجلس المنظمات على توحيد هذه التقارير المالية وإحالتها في المستقبل مشفوعة ببيانات مالية إلى مجلس مراجعي الحسابات. |
L'ICB poursuit trois buts principaux : encourager les Canadiens à faire du bénévolat, améliorer la capacité des organisations à profiter de la contribution des bénévoles et enrichir l'expérience du bénévolat. | UN | ولمبادرة كندا للعمل التطوعي ثلاثة أهداف رئيسية، هي: تشجيع الكنديين على المشاركة في العمل التطوعي؛ وزيادة قدرة المنظمات على الاستفادة من إسهام المتطوعين؛ وتعزيز خبرة العمل التطوعي. |
Les Inspecteurs estiment qu'il est temps de parvenir à un consensus et ils exhortent les organisations à se mettre d'accord sur l'utilisation d'un instrument juridique unique. | UN | وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد. |
Les Inspecteurs encouragent donc les organisations à < < sortir des sentiers battus > > et à être créatives. | UN | وهكذا، يشجع المفتشان المنظمات على التفكير " خارج الإطار التقليدي " وعلى أن تتسم بالإبداع. |
Des membres de la Commission ont encouragé les organisations à éliminer les restrictions à l'emploi des conjoints dans la même organisation, sous réserve que l'un des conjoints ne soit pas le supérieur hiérarchique de l'autre. | UN | وشجع بعض الأعضاء المنظمات على إزالة القيود أمام توظيف الأزواج في نفس المنظمة، ما دامت لا توجد تبعية إدارية بين الزوجين. |
Les inspecteurs encouragent les organisations à diversifier leurs méthodes de formation et à les rendre accessibles sur leurs réseaux Intranet respectifs. | UN | ويشجع المفتشان المنظمات على تنويع أساليب التدريب لديها وإتاحتها على شبكات الإنترنت الداخلية الخاصة بها. |
Les Inspecteurs exhortent les organisations à mener à bien ce travail dans les meilleurs délais. | UN | ويحث المفتشان المنظمات على اختتام هذا العمل على سبيل الأولوية. |
Les Inspecteurs estiment qu'il est temps de parvenir à un consensus et ils exhortent les organisations à se mettre d'accord sur l'utilisation d'un instrument juridique unique. | UN | وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد. |
Les Inspecteurs encouragent donc les organisations à < < sortir des sentiers battus > > et à être créatives. | UN | وهكذا، يشجع المفتشان المنظمات على التفكير " خارج الإطار التقليدي " وعلى أن تتسم بالإبداع. |
Les systèmes de suivi du comportement professionnel sont considérés comme des outils de gestion qui aident les organismes à utiliser, diriger et contrôler leurs ressources au quotidien. | UN | نظم إدارة الأداء يُنظر إليها كأدوات إدارية تساعد المنظمات على التصرف بمواردها وتوجيهها والتحكم فيها على أساس يومي. |
:: Certains organismes s'intéressent plus particulièrement aux problèmes des organisations à but non lucratif ou de certaines catégories d'entre elles. | UN | :: تركّز بعض المنظمات على شواغل المؤسسات التي لا تبغي الربح أو شرائح معيّنة منها. |
Les insuffisances relevées ne pourront que limiter la capacité des organisations de déterminer objectivement si elles utilisent efficacement leurs ressources. | UN | وستحد أوجه القصور المبينة من قدرة المنظمات على إجراء تقييم موضوعي لما إذا كانت تستخدم مواردها بشكل فعال. |
2. Prie la Commission de collaborer étroitement avec les organisations en vue de déterminer des moyens réalistes de récompenser les bons résultats; | UN | 2 - تطلب إلى اللجنة أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات على تحديد الوسائل الممكنة للمكافأة على الأداء؛ |
Il est probable que d'autres initiatives seront présentées au CCQA en vue de doter les organisations de meilleurs moyens de valoriser et gérer leurs ressources humaines. | UN | ومن المحتمل اتخاذ عدد من المبادرات اﻷخرى في عام ١٩٩٣ في محاولة لتعزيز قدرة المنظمات على تنمية وادارة مواردها البشرية. |
La présentation du budget, avec les chiffres réels, permettrait aux organisations de régler les problèmes encore pendants à mesure qu'ils apparaîtraient. | UN | ومن شأن العرض الفعلي للميزانية باﻷرقام الحقيقية أن يساعد المنظمات على معالجة القضايا المتبقية كلما خرجت إلى النور. |
À cet effet, le Pérou demandera l'appui et les conseils d'organisations aux niveaux régional et mondial afin que notre proposition soit étudiée et développée, en tenant compte de l'expérience acquise dans d'autres régions. | UN | ولهذا الغرض، ستطلب بيرو تقديم الدعم والخدمات الاستشارية من المنظمات على الصعيدين الإقليمي والعالمي حتى يكون اقتراحنا موضوعا للبحث والتطوير، مع مراعاة التجارب التي اكتسبت في مناطق أخرى. |
La CFPI a demandé instamment aux organisations d'appliquer des politiques de nature à permettre de remédier à ce déséquilibre et continuera de suivre la situation. | UN | وقد حثت اللجنة المنظمات على تنفيذ سياسات لتصحيح عدم التوازن في هذا المجال، وستواصل رصد الحالة. |
Source: Réponses des organisations au questionnaire de l'Inspecteur. | UN | المصدر: ردود المنظمات على استبيان المفتش. |
Les autorités locales continuent de ne pas coordonner la distribution directe effectuée par des organisations non gouvernementales (ONG) aux établissements de santé, bien que les autorités locales s'efforcent d'encourager les ONG à n'envoyer que les médicaments nécessaires. | UN | ولا يزال التنسيق منعدما من جانب السلطات المحلية فيما يتعلق بالتوزيع المباشر على مرافق الصحة الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، مع أن السلطات المحلية تسعى إلى تشجيع تلك المنظمات على جلب اﻷدوية اللازمة فقط. |
L'aide financière est accordée conformément à la loi sur les associations et sert à financer les programmes mis en œuvre par les organisations, sur la base des résultats d'appels d'offres publics. | UN | ويتم تقديم المساعدة المالية وفقاً لقانون الرابطات، لتمويل البرامج التي تنفذها المنظمات على أساس نتائج المناقصات العامة. |
À cette fin, les organisations sont convenues de créer une nouvelle organisation internationale, l'Institut commun de Vienne, ayant son siège à Vienne. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، اتفقت المنظمات على إنشاء منظمة دولية جديدة، هي معهد فيينا المشترك، الذي سيكون مقره في فيينا. |
Il a encouragé ces organisations à redoubler d'efforts à cette fin, notamment en présentant des engagements d'action. | UN | وشجعت هذه المنظمات على مواصلة تعزيز جهودها لهذا الغرض، بما في ذلك عبر تقديم تعهدات باتخاذ إجراءات. |