En outre, le Comité note avec satisfaction que des organisations non gouvernementales ont été consultées à l'occasion de l'élaboration du rapport. | UN | كما ترحب بكون المنظمات غير الحكومية قد استشيرت في إعداد التقرير. |
D'après les renseignements fournis conformément à cette résolution, le secrétariat de la Conférence mondiale estime que ces organisations non gouvernementales ont prouvé leur compétence et l'intérêt que leurs activités présentent pour les travaux du Comité préparatoire. | UN | واستناداً إلى المعلومات المقدمة ووفقاً لذلك القرار، ترى أمانة المؤتمر العالمي أن هذه المنظمات غير الحكومية قد أثبتت أهليتها واتصال أنشطتها بالعمل الذي تضطلع به اللجنة التحضيرية. |
Enfin, elle se demande si des critiques formulées par des ONG ont été prises en compte lors de l'élaboration du rapport. | UN | وأخيرا، تساءلت إذا كان هناك أي انتقاد من المنظمات غير الحكومية قد تم النظر فيه عند إعداد التقرير. |
Certaines de ces ONG ont entrepris des actions telles que : | UN | وبعض هذه المنظمات غير الحكومية قد اضطلعت بأعمال من قبيل: |
Les organisations non gouvernementales avaient déjà mis au point des programmes de formation à leur intention. | UN | وقالت إن المنظمات غير الحكومية قد أعدت برامج تدريبية محددة. |
Elle a indiqué que le Groupe des ONG avait apporté sa contribution au site Web du Child Rights Information Network (CRIN) pour aider les ONG dans leurs travaux. | UN | ولوحظ أن مجموعة المنظمات غير الحكومية قد أدخلت مواد على موقع شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل لمساعدة المنظمات غير الحكومية في عملها. |
Une délégation a jugé que les stratégies de communication novatrices de certaines ONG pourraient utilement servir de modèle au FNUAP. | UN | وارتأى أحد الوفود أن الاستراتيجيات الابتكارية في مجال الاتصال التي تستخدمها بعض المنظمات غير الحكومية قد تصلح نماذج جيدة للصندوق. |
les ONG avaient contribué de façon cruciale à ce que la communauté internationale s'intéresse aux questions du développement durable, de la société civile et de la démocratie participative. | UN | وأوضح أن المنظمات غير الحكومية قد قامت بدور حاسم في إدراج قضايا التنمية المستدامة والمجتمع المدني والديمقراطية القائمة على المشاركة في جدول اﻷعمال العالمي. |
Le Canada et la délégation de la Convention OSPAR ont constaté que la participation des organisations non gouvernementales avait rendu l'opinion publique plus attentive et permis d'informer les gouvernements des grandes questions qui commençaient à l'intéresser. | UN | ولاحظت كندا ولجنة حماية البيئة البحرية لشمال المحيط الأطلسي أن مشاركة المنظمات غير الحكومية قد زادت المراقبة العامة وأحاطت الحكومات بالقضايا المستجدة في المجتمع المدني. |
Cela dit, un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont mis en doute la crédibilité du système mis en place au Royaume-Uni pour les enquêtes pénales concernant les plaintes déposées à l'encontre des membres de forces de police et de l'armée. | UN | ومع ذلك، فإن عدداً معيناً من المنظمات غير الحكومية قد شككت في مصداقية النظام الذي وضعته المملكة المتحدة للتحقيقات الجنائية المعنية بالشكاوى المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة والجيش. |
Le Comité prend note des précisions de la délégation selon lesquelles les organisations non gouvernementales ont été consultées lors de l'élaboration du présent rapport ainsi que du fait que le texte du rapport est disponible sur le site Internet du Ministère des affaires étrangères. | UN | كما تشير اللجنة إلى ما بيَّنه وفد أذربيجان من أن المنظمات غير الحكومية قد استُشيرت في إعداد هذا التقرير، وأن التقرير منشور على الموقع الشبكي لوزارة الخارجية. |
Le Comité prend note des précisions de la délégation selon lesquelles les organisations non gouvernementales ont été consultées lors de l'élaboration du rapport ainsi que du fait que le texte du rapport est disponible sur le site Internet du Ministère des affaires étrangères. | UN | كما تشير اللجنة إلى ما بيَّنه وفد أذربيجان من أن المنظمات غير الحكومية قد استُشيرت في إعداد هذا التقرير، وأن التقرير منشور على الموقع الشبكي لوزارة الخارجية. |
Le Comité prend note des précisions de la délégation selon lesquelles les organisations non gouvernementales ont été consultées lors de l'élaboration du rapport ainsi que du fait que le texte du rapport est disponible sur le site Internet du Ministère des affaires étrangères. | UN | كما تشير اللجنة إلى ما بيَّنه وفد أذربيجان من أن المنظمات غير الحكومية قد استُشيرت في إعداد هذا التقرير، وأن التقرير منشور على الموقع الشبكي لوزارة الخارجية. |
56. Le Comité note en outre avec satisfaction que les organisations non gouvernementales ont été consultées pour la préparation du rapport. | UN | 56- كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لما ذُكر من أن المنظمات غير الحكومية قد استشيرت لدى إعداد التقرير. |
Les informations soumises par ces ONG ont beaucoup aidé le Comité à comprendre la situation des droits de l’homme à Hong Kong. page | UN | فالمعلومات التي قدمتها هذه المنظمات غير الحكومية قد ساعدت اللجنة على حد كبير في فهم حالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ. |
Il demande si les organisations non gouvernementales (ONG) ont ou non participé à la préparation du rapport périodique. | UN | وسأل عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية قد شاركت في إعداد التقرير الدوري. |
Le Sommet des jeunes et le Forum des ONG ont aussi examiné ces questions et ont demandé à la Conférence de leur léguer un monde sans préjugé racial ou sexiste, tolérant et pacifique. | UN | كما أن قمة الشبيبة ومنتدى المنظمات غير الحكومية قد ناقشا هذه القضايا وحثا المؤتمر على أن يورث الأجيال القادمة عالماً قائماً على التسامح والسلام وخالياً من العنصرية والتحيز الجنسي. |
La visite du pays et la participation d'organisations non gouvernementales avaient grandement contribué à ce succès. | UN | وقالت إنَّ الزيارة القُطرية ومشاركة المنظمات غير الحكومية قد ساهمتا مساهمة عظيمة في نجاحه. |
Le Comité a constaté que les organisations non gouvernementales avaient continué à prêter assistance et appui au peuple palestinien dans le contexte de la situation nouvelle créée par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et des accords qui lui ont fait suite. | UN | ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية قد واصلت جهودها من أجل تقديم المساعدة والدعم للشعب الفلسطيني على ضوء الوضع الجديد الذي أعقب التوقيع على إعلان المبادئ واتفاقات التنفيذ اللاحقة له. |
Au cours des débats sur " les enseignements tirés du passé " , les participants ont confirmé que le manque d'importance accordée au rôle des ONG avait gravement sapé les objectifs et l'utilité des récentes conférences mondiales. | UN | وفي المناقشات المتعلقة ب " الدروس المستفادة " من الماضي، أكد المشتركون في المناقشة أن عدم اتخاذ ترتيبات بما فيه الكفاية للحصول على اسهامات المنظمات غير الحكومية قد قوَّض على نحو خطير أهداف وفعالية المؤتمرات العالمية التي عُقدت مؤخراً. |
Une délégation a jugé que les stratégies de communication novatrices de certaines ONG pourraient utilement servir de modèle au FNUAP. | UN | وارتأى أحد الوفود أن الاستراتيجيات الابتكارية في مجال الاتصال التي تستخدمها بعض المنظمات غير الحكومية قد تصلح نماذج جيدة للصندوق. |
53. Dans sa région, les ONG avaient réussi à se transformer en institutions de microfinancement et en microbanques qui étaient devenues financièrement autonomes grâce aux dons reçus et qui pouvaient donc développer leurs services en faveur des micro—entreprises. | UN | ٣٥- واسترسلت قائلة إن المنظمات غير الحكومية قد تحولت بنجاح، في منطقتها، إلى مؤسسات للتمويل الصغير وإلى مصارف صغيرة نجحت في أن تصبح مستقلة ذاتياً من الناحية المالية من خلال التبرعات، فاستطاعت بناء على ذلك أن توسع الخدمات التي تقدمها للمشاريع الصغيرة. |
La communauté des organisations non gouvernementales avait toujours apporté une contribution unique et précieuse et la participation aux activités des congrès, et notamment aux réunions préparatoires régionales, devrait toujours être encouragée. | UN | ومن المعروف أن جماعة المنظمات غير الحكومية قد قدّمت على مر الأيام إسهاما قيّما وفريدا من نوعه، وينبغي دائما تشجيع مشاركتها في أنشطة المؤتمرات بما في ذلك الاجتماعات التحضيرية الاقليمية. |
Bien que nombre de ces organismes aient participé à la Conférence en qualité d'observateurs, et que les organisations non gouvernementales aient apporté d'importantes contributions aux délibérations, le Programme d'action sera adopté par les seuls gouvernements. | UN | ورغم أن مؤسسات كثيرة اشتركت في المؤتمر بصفة مراقبين، وأن المنظمات غير الحكومية قد ساهمت بمدخلات مفيدة في المداولات، فإن الحكومات وحدها هي التي ستتبنى منهاج العمل. |