"المنظمات والأفراد" - Traduction Arabe en Français

    • les organisations et les particuliers
        
    • organisations et personnes
        
    • organisations et de particuliers
        
    • les organisations et les individus
        
    • organisations et des particuliers
        
    • organisations et de personnes
        
    • les particuliers intéressés
        
    • organisations et d'individus
        
    • organisations et individus
        
    • des organisations et des individus
        
    • des organisations et des personnes
        
    • des organismes et des individus
        
    • organisations et les personnes
        
    • organismes et particuliers
        
    • des organisations et les particuliers
        
    En vertu de cette loi, les organisations et les particuliers doivent se conformer aux principes applicables à la protection des données. UN ويقضي هذا القانون بأن تمتثل المنظمات والأفراد لمبادئ حماية البيانات.
    Notant avec satisfaction le travail accompli par le Secrétariat de l'ozone et par toutes les organisations et personnes qui ont concouru à la réalisation de cette étude, UN وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي اضطلعت به أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساعدوا في إعداد الدراسة،
    Toujours plus d'organisations et de particuliers se voient dénier la liberté d'association, de réunion ou de parole. UN فعدد المنظمات والأفراد الذين يُحرمون من حرية التجمع أو تكوين الجمعيات أو الكلام في تزايد.
    Le rapport examine le problème du point de vue des organismes intéressés : les services de protection sociale ainsi que les organisations et les individus s'occupant de prévention, d'assistance, de législation nationale et internationale et de coopération. UN ويتناول التقرير المشكلة من وجهة نظر جميع الوكالات ذات الصلة: دوائر الرفاه فضلا عن المنظمات والأفراد المعنيين بالوقاية والرعاية والتشريع الوطني والدولي والتعاون.
    Le Forum du CEDAW a également organisé plusieurs stages de formation et séminaires qui ont réuni des organisations et des particuliers favorables à la levée des réserves et à l'application intégrale de la Convention. UN كما نظم منتدى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الذي يجمع بين المنظمات واﻷفراد الساعين إلى سحب التحفظات وتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما، دورات تدريبية وحلقات دراسية.
    La Fédération internationale du vieillissement est un réseau mondial d'organisations et de personnes qui œuvrent pour améliorer les conditions de vie des personnes âgées à travers un plaidoyer en faveur du changement dans les politiques. UN الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة شبكة عالمية من المنظمات والأفراد ممن يعمل على تحسين نوعية حياة كبار السن من خلال الدعوة إلى تغيير السياسات.
    20. Prie de nouveau les États Membres et les institutions et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires, notamment pour financer le Programme de bourses de perfectionnement en droit international et la Médiathèque de droit international des Nations Unies, et remercie ceux et celles qui l'ont déjà fait; UN 20 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء والمهتمين من المنظمات والأفراد التبرع لأمور منها برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، وتعرب عن تقديرها للدول الأعضاء والمؤسسات والأفراد الذين تبرعوا لهذا الغرض؛
    Il existe en Chine un grand nombre d'organisations et d'individus qui œuvrent à la protection des droits et intérêts des autres. UN يقوم على صون حقوق ومصالح الناس في الصين عدد كبير من المنظمات والأفراد.
    À la fin de 1998, CIVICUS comptait plus de 460 membres (organisations et individus) dans 86 pays. UN وبحلول نهاية عام 1998، كان التحالف يضم 460 عضوا من المنظمات والأفراد في 86 بلدا. عقد الاجتماعات
    En vertu de la loi, les organisations et les particuliers doivent se conformer aux principes relatifs à la protection des données. UN ويقضي هذا القانون بأن تمتثل المنظمات والأفراد لمبادئ حماية البيانات.
    En vertu de cette loi, les organisations et les particuliers doivent se conformer aux principes en matière de protection des données. UN ويقضي هذا القانون بأن تمتثل المنظمات والأفراد لمبادئ حماية البيانات.
    < < Article 36. Fourniture d'informations par les organisations et les particuliers UN " المادة 36، قيام المنظمات والأفراد بتقديم المعلومات
    Il tient aussi à remercier l'équipe de pays des Nations Unies et toutes les organisations et personnes qui lui ont fourni de précieux renseignements. UN كما يود أن يشكر الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وجميع المنظمات والأفراد الذين قدموا معلومات قيِّمة.
    J'aimerais rappeler et louer les efforts de toutes les organisations et personnes qui s'emploient à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant et à assurer sa survie, son développement et sa participation. UN كما أود أن أُذكّر وأُشيد بجميع الجهود التي بذلتها جميع المنظمات والأفراد في تعزيز حماية حقوق الأطفال وضمان بقائهم ونموهم ومشاركتهم.
    Dans cette ville, les membres de la Mission ont consulté un certain nombre d'organisations et de particuliers et ont examiné des documents pertinents. UN وخلال وجودنا في جنيف، استشرنا عدداً من المنظمات والأفراد وقمنا باستعراض المستندات ذات الصلة.
    En revanche, il est préoccupé par le fait que le Congrès national n'est qu'un organe consultatif représentant les organisations et les individus qui en sont membres et qu'il n'est pas pleinement représentatif des peuples premiers d'Australie. UN غير أنها منشغلة لأن المؤتمر الوطني مجرد هيئة استشارية تمثل المنظمات والأفراد الأعضاء فيها وقد لا تمثل على أكمل وجه أولى شعوب أستراليا.
    Se félicitant des consultations menées par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires avec certaines organisations et des particuliers dans le domaine des sciences médico-légales et des droits de l'homme, et de l'élaboration par le Groupe de travail d'un schéma préliminaire pour la création d'une équipe permanente de médecins légistes, UN واذ ترحب بالاتصالات التي أجراها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي مع بعض المنظمات واﻷفراد في ميدان علم الطب الشرعي وحقوق الانسان، وبقيام الفريق العامل بوضع مخطط أولي من أجل انشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي،
    Pour un large éventail d'organisations et de personnes qui sont confrontées à des problèmes similaires dans la région mais qui ont habituellement peu de possibilités de partager leurs expériences et initiatives, cette réunion a été l'occasion d'échanger des idées. UN وكان الاجتماع فرصة مهمة لقيام نطاق واسع من المنظمات والأفراد الذين يتصدون لمشاكل مماثلة في المنطقة وللذين لا تتاح لهم عامة سوى فرص قليلة لتبادل الخبرات والمبادرات بمناقشة الأفكار وتبادل الآراء.
    20. Prie de nouveau les États Membres et les institutions et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires, notamment pour financer le Programme de bourses de perfectionnement en droit international et la Médiathèque de droit international des Nations Unies, et remercie ceux et celles qui l'ont déjà fait ; UN 20 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء والمهتمين من المنظمات والأفراد التبرع لأمور منها برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، وتعرب عن تقديرها للدول الأعضاء والمؤسسات والأفراد الذين تبرعوا لهذا الغرض؛
    Les services de détection et de répression établissent des listes d'organisations et d'individus condamnés et/ou soupçonnés de posséder, fabriquer ou transporter de manière illicite des armes à feu. UN تحتفظ وكالات إنفاذ القانون بالولايات المتحدة بقوائم المنظمات والأفراد الذين أدينوا في السابق بالضلوع في القيام بصورة غير مشروعة بحيازة الأسلحة أو إنتاجها أو نقلها أو المشتبه في قيامهم بذلك.
    Plusieurs organisations et individus ont dit leur préoccupation devant les dangers de l'Internet en ce qui concerne la pédopornographie. UN 47- وأَعلم العديد من المنظمات والأفراد المقررة الخاصة عن قلقه إزاء أخطار شبكة الإنترنت فيما يتعلق بالتصوير الإباحي للأطفال.
    La Pologne a fait observer que la loi sur les associations publiques limitait considérablement la capacité des organisations et des individus de participer à la vie publique et aux décisions gouvernementales. UN وأشارت بولندا إلى أن قانون المنظمات العامة يحد كثيراً من قدرة المنظمات والأفراد على المشاركة في الحياة العامة وفي عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الحكومي.
    Un État qui accueille ou assiste des organisations et des personnes se livrant à des activités terroristes ou qui consacre des fonds à des activités clandestines ou subversives contre d’autres États non seulement se livre au terrorisme d’État mais sape les efforts déployés au plan international pour lutter contre ce fléau. UN فالدولة التي تحتضن وتساعد المنظمات والأفراد الضالعين في الأنشطة الإرهابية أو التي تخصص أموالا للعمليات السرية أو التخريبية ضد دول أخرى لا تكون ممارسة لإرهاب الدولة فحسب وإنما هي تعمل أيضا على تقويض الجهود العالمية لمكافحة هذا البلاء.
    51. Le renforcement des capacités devrait viser à accroître les capacités des organismes et des individus d'exploiter efficacement les informations géospatiales dans le cadre des actions à mener avant, pendant et après les catastrophes. UN 51- وينبغي أن يهدف بناء القدرات إلى زيادة قدرة المنظمات والأفراد على استعمال المعلومات الأرضية الفضائية بفعالية لأجل الاستعداد للكوارث والاستجابة في التصدي لها وتدارك أضرارها والانتعاش من أثرها.
    · Elaboration d'un plan d'action visant à regrouper les organisations et les personnes individuelles, afin de tenter de résoudre les questions de réfugiés. UN اللاجئين ومساعدتهم وإدماجهم؛ • وضـع خطـة عمـل لتوحيد صفوف المنظمات والأفراد من أجل معالجة قضايا
    La revue continuera de paraître deux fois par an en anglais, en français et en espagnol et sera diffusée auprès de plus de 30 000 organismes et particuliers de pays en développement mais aussi de pays industrialisés. UN وسيستمر إصدار المجلة مرتين في السنة بالاسبانية والانكليزية والفرنسية بتوزيع يزيد على ٠٠٠ ٣٠ نسخة على المنظمات واﻷفراد في البلدان النامية بصورة رئيسية وفي البلدان الصناعية أيضا.
    iv) Distribution. Distribution de documents et de publications aux délégations des secrétariats de l'Office des Nations Unies à Genève et de l'ONUDI ainsi qu'à des organisations et les particuliers dans le monde entier. UN ' ٤ ' التوزيع - توزيع الوثائق والمنشورات على الوفود وأمانتي مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واليونيدو، وعلى المنظمات واﻷفراد في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus