Il est évident qu'il faut tenir pleinement compte des mandats et des avantages comparés des différentes organisations et institutions. | UN | ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل. |
Diverses approches ont été également adoptées par d'autres organisations et institutions à cet égard. | UN | وقد اتبعت المنظمات والوكالات الأخرى نهوجاً شتى في هذا الشأن. |
Coopération avec les organisations et institutions internationales et régionales | UN | التعاون مع المنظمات والوكالات الدولية والإقليمية |
:: Arrangements opérationnels et de soutien logistique communs avec les organisations et organismes régionaux | UN | :: وضع ترتيبات دعم تشغيلية وسوقية مشتركة مع المنظمات والوكالات الإقليمية |
À cet égard, il lui recommande aussi de solliciter l'assistance technique des organisations et organismes internationaux compétents. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة. |
L'ensemble de l'assistance fournie par les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies constitue ce que l'on appelle l'assistance opérationnelle. | UN | ويشار إلى مجموع المساعدة المقدمة من المنظمات والوكالات باعتبارها المساعدة التنفيذية. |
Elle encourage le développement de partenariats avec d'autres organisations et agences internationales ainsi que l'interaction avec des organisations régionales et avec la société civile. | UN | وتشجع الاستراتيجية تعزيز الشراكات مع المنظمات والوكالات الدولية الأخرى والتفاعل مع المنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
La cohérence des politiques est importante pour les organisations et les institutions régionales et internationales. | UN | كما أن اتساق السياسات من الأمور التي تنسجم مع ما تقوم به المنظمات والوكالات الإقليمية والدولية. |
Contribution des organisations et institutions au processus préparatoire de la Conférence | UN | مساهمات المنظمات والوكالات في العملية التحضيرية للمؤتمر |
L'Organisation des Nations Unies n'est pas habilitée à conseiller le Tribunal au sujet de sa collaboration avec d'autres organisations et institutions. | UN | ولا صلاحية للأمم المتحدة لإسداء المشورة للمحكمة بشأن تعاونها مع المنظمات والوكالات الأخرى. |
v) Des efforts supplémentaires et accrus de coordination et de coopération entre les États comme entre les organisations et institutions internationales concernées par les questions liées aux migrations; | UN | `5` زيادة وتعزيز التنسيق والتعاون بين الدول وكذلك بين المنظمات والوكالات الدولية المعنية بقضايا الهجرة؛ |
Le Fonds a notamment participé aux processus de simplification et d'harmonisation, qui sont en train de modifier la manière dont les organisations et institutions fonctionnent. | UN | وشمل ذلك مشاركة الصندوق في عمليات التبسيط والمواءمة التي تغير طريقة أداء المنظمات والوكالات لأدوارها. |
Il faut une meilleure communication et davantage de coordination entre organisations et institutions, pour assurer la cohérence des politiques et éviter les chevauchements ou les mesures contradictoires. | UN | وينبغي أن يكون هناك تواصل وتنسيق أفضل ما بين المنظمات والوكالات لضمان اتساق السياسة العامة وتفادي التناقض والتداخل. |
Pour terminer, il a souligné qu’il importait que tous les pays donateurs fournissent des fonds aux organisations et institutions multilatérales de développement. | UN | وأخيرا، أكد ضرورة قيام جميع البلدان المانحة بتمويل المنظمات والوكالات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف. |
Nous entendons suivre l'application de ces mesures et d'autres mesures de confiance, en étroite coopération avec le CICR, le HCR et d'autres organisations et institutions humanitaires internationales. | UN | ونعتزم متابعة هذه وغيرها من تدابير بناء الثقة، بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من المنظمات والوكالات الانسانية الدولية. |
Le Groupe de contact demande aux organisations et organismes intéressés et compétents de contribuer à la bonne marche du Secrétariat. | UN | وتطلب مجموعة الاتصال أن تسهم في الأمانة المنظمات والوكالات المعنية والمختصة. |
Produits :: Exercice de bons offices et facilitation des réunions entre les parties, entre les parties et les Amis et entre Amis à un niveau élevé et consultations avec les organisations et organismes internationaux actifs en Géorgie | UN | :: بذل المساعي الحميدة وتيسير عقد الاجتماعات الرفيعة المستوى فيما بين الأطراف وكذلك بين الأطراف والأصدقاء وفيما بين الأصدقاء، فضلا عن عقد المشاورات مع المنظمات والوكالات الدولية العاملة في جورجيا |
La contribution des pays donateurs s'est élevée à 1,6 milliard de dollars, celle des organisations et organismes multilatéraux à 77 millions de dollars, celle des sources privées à 263 millions de dollars. | UN | وأفادت المنظمات والوكالات المتعددة الأطراف بأنها قدمت 77 مليون دولار، وأسهمت المصادر الخاصة بمبلغ 263 مليون دولار. |
Des organisations et organismes internationaux ont également tenté d'améliorer la situation de ces familles dans certains cas. | UN | كما حاولت بعض المنظمات والوكالات الدولية تحسين وضع هذه الأسر في بعض الحالات. |
À New York, l'Organisation des Nations Unies pourrait mener une telle campagne de formation, en coopération avec d'autres organismes et institutions. | UN | وفي نيويورك، يمكن لهذا التدريب أن تقدمه اﻷمم المتحدة، بالعمل مع التعاون مع غيرها من المنظمات والوكالات. |
La notification a été largement diffusée parmi toutes organisations et agences gouvernementales aux fins d'application. | UN | وجرى نشر الإشعار على نطاق واسع بين جميع المنظمات والوكالات الحكومية وداخلها من أجل التنفيذ. |
Coopération avec les organisations et les institutions régionales et internationales | UN | التعاون مع المنظمات والوكالات الدولية والإقليمية |
Un grand nombre d'organisations et d'institutions internationales sont appelées à apporter leur concours. | UN | وسيدعى عدد كبير من المنظمات والوكالات الدولية إلى مـد يــد المساعدة. |
Nous félicitons les organisations et les organismes humanitaires présents sur le terrain des efforts louables qu'ils déploient, en particulier l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et son personnel. | UN | ونود أن نثني على الجهود الحميدة التي تبذلها المنظمات والوكالات الإنسانية على أرض الواقع، ولا سيما وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وموظفوها. |
Ce résultat pourrait être obtenu grâce à une collaboration plus étroite entre les organismes et les institutions, que ceux-ci exercent des activités opérationnelles ou non. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق توثيق التعاون فيما بين جميع المنظمات والوكالات بصرف النظر عما إن كانت تضطلع أو لا تضطلع بأنشطة تنفيذية. |
Au vu du grand nombre d'organisations et d'organismes traitant des différents aspects du problème des mines terrestres, la Thaïlande appuie l'intérêt accordé au rôle de coordination de l'ONU Unies dans la lutte contre les mines terrestres et l'appel en faveur de partenariats efficaces. | UN | ونظرا للعدد الكبير من المنظمات والوكالات التي تعالج شتى جوانب مشكلة الألغام الأرضية، فإن تايلند تؤيد التشديد على الدور التنسيقي للأمم المتحدة في مكافحة الألغام الأرضية والمطالبة بشراكات فعالة. |
Des préparatifs adéquats seront effectués par le Secrétariat qui établira en particulier un document de fond sur chaque thème; une approche intégrée et interdisciplinaire sera suivie lors du débat auquel participeront activement les chefs de secrétariat des organisations, institutions et organismes compétents. | UN | ويشمل اﻹعداد الكافي من جانب اﻷمانة العامة، بوجه خاص، إعداد وثيقة معلومات أساسية شاملة عن كل موضوع؛ وتتبع المناقشة نهجا متكاملا ومتعدد التخصصات؛ ويشارك فيها بنشاط رؤساء المنظمات والوكالات واﻷجهزة اﻷخرى ذات الصلة. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons tout particulièrement des contributions fournies par les organes et organismes des Nations Unies dans différents domaines, ainsi que des initiatives appuyées par la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق، نعرب عن تقديرنا البالغ لما قدمته المنظمات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من اسهامات في مختلف الميادين، وكذلك للمبادرات التي قام المجتمع الدولي بدعمها. |