Ils s'emploient de fait à certifier la qualité de la fonction d'évaluation dans l'organisation multilatérale concernée. | UN | ويماثل تركيز استعراضات النظراء منح شهادة جودة لوظيفة التقييم داخل المنظمة المتعددة الأطراف المعنية. |
Les résultats des diverses activités que vous avez mises en route et dans lesquelles vous vous êtes engagé pendant votre présidence ont placé la barre plus haut pour ce qui est de la conduite des affaires de cette organisation multilatérale. | UN | لقد ارتقت نتائج مختلف الأنشطة التي بدأتموها وشاركتم بها خلال قيادتكم بمستوى تسيير أعمال هذه المنظمة المتعددة الأطراف. |
Accompagné de ressources suffisantes, il est l'occasion de démontrer l'intérêt et l'importance d'une organisation multilatérale comme le PNUD dans un monde en mutation constante. Encadré 21 | UN | وإذا ما توافرت الموارد الكافية، فإن التقرير يتيح فرصة البيان الفعلي لمقصد وقيمة هذه المنظمة المتعددة الأطراف في هذا العالم السريع التغير. |
Ce dispositif devrait également offrir la possibilité de porter plainte aux personnes et organisations qui estiment avoir été l'objet de représailles pour avoir coopéré avec une organisation multilatérale ou l'un de ses programmes ou pour s'y être opposé; | UN | وينبغي لهذا النظام أن يتضمن أيضا وسيلة يتمكن بها الأفراد والمنظمات من تقديم شكوى إذا رأوا أنهم تعرضوا للانتقام بسبب تعاونهم مع المنظمة المتعددة الأطراف أو مع أحد برامجها، أو بسبب اتخاذهم إجراءات تعارض توجهاتها؛ |
Le Canada perçoit encore l'OEA comme étant la principale organisation multilatérale des Amériques et comme un forum privilégié pour favoriser la coopération entre les partenaires de l'hémisphère. | UN | وما فتئت كندا ترى أن منظمة الدول الأمريكية هي المنظمة المتعددة الأطراف الرئيسية في الأمريكتين، وأنها محفل أساسي للتعاون بين الشركاء في نصف الكرة. |
Plusieurs délégations ont souligné que le FNUAP était la seule organisation multilatérale s'occupant de questions de population. | UN | 99 - وأكدت عدة وفود أن الصندوق هو المنظمة المتعددة الأطراف الوحيدة التي تركز على القضايا السكانية. |
Ma délégation pense que si nous souhaitons que notre organisation multilatérale puisse oeuvrer au bien collectif, il nous faut renforcer ou réformer ses trois piliers principaux, à savoir, l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Secrétariat. | UN | ووفد بلدي يعتقد أنه لكي نجعل هذه المنظمة المتعددة الأطراف تعمل جيدا للمصلحة الجماعية، نحتاج إلى تعزيز أو إصلاح دعائمها الرئيسية، الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والأمانة العامة. |
Elle est la seule organisation multilatérale dotée d'une composition universelle et vouée aux nobles objectifs du maintien de la paix et de la sécurité internationales, de règlement des questions mondiales, et d'établissement de normes qui s'appliqueront à tous. | UN | فهي المنظمة المتعددة الأطراف الوحيدة التي تتمتع بعضوية عالمية مكرسة للأهداف السامية المتمثلة في صون السلم والأمن الدولي ومعالجة القضايا العالمية ووضع معايير ينبغي أن تنطبق على الجميع. |
Nous avons également saisi la moindre occasion qui s'offrait à nous pour faire connaître les activités de l'Assemblée et de l'ONU, en général, qui est la première organisation multilatérale dans le monde. | UN | واغتنمنا أيضا كل فرصة أتيحت لنا للدعاية لعمل الجمعية، والواقع لعمل الأمم المتحدة كلها، المنظمة المتعددة الأطراف الأرفع مقاما في العالم. |
Le Malawi répète que l'Organisation des Nations Unies est par définition l'organisation multilatérale compétente pour traiter des questions mondiales par l'adoption des mesures collectives et le partage des responsabilités. | UN | وتكرر ملاوي القول إن الأمم المتحدة هي المنظمة المتعددة الأطراف الأعلى التي تملك ولاية لمعالجة القضايا العالمية من خلال نُهُج جماعية ومسؤولية مشتركة. |
L'insistance à vouloir préserver le statu quo dans cette organisation multilatérale la plus universelle du monde ne nous protégera pas des horreurs de la pauvreté et de l'extrémisme ni de la menace que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains des terroristes ni de la menace croissante que représente la dégradation de l'environnement. | UN | إن الإصرار على إبقاء الوضع الراهن لهذه المنظمة المتعددة الأطراف والشاملة لن يحمينا من رعب الفقر والتطرف أو من تهديد أسلحة الدمار الشامل ووقوعها في أيدي الإرهابيين، أو من ازدياد خطر تردي البيئة. |
L'efficacité de l'ONU, sa capacité d'agir et la confiance qu'elle inspire en tant que principale organisation multilatérale de la communauté internationale sont intimement liées. | UN | إن فعالية الأمم المتحدة وقدرتها على العمل والثقة التي تلهمها بوصفها المنظمة المتعددة الأطراف الرئيسية للمجتمع الدولي أمور مترابطة ترابطا وثيقا. |
De nouvelles perspectives s'offraient au PNUD qui pourrait notamment utiliser le rapport annuel axé sur les résultats et le Plan de financement pluriannuel pour améliorer ses prestations tout en renforçant son rôle par des orientations plus stratégiques et de démontrer la valeur incomparable que peut avoir une organisation multilatérale. | UN | وشملت الفرص الجديدة استخدام التقرير السنوي الذي يركز على النتائج وإطار التمويل المتعدد السنوات بوصفهما أداتين من أدوات التحسين ولإيجاد دور أكثر استراتيجية وقوة للبرنامج الإنمائي وكذلك لإثبات ما تتسم به المنظمة المتعددة الأطراف من قيمة فريدة. |
De nouvelles perspectives s'offraient au PNUD qui pourrait notamment utiliser le rapport annuel axé sur les résultats et le Plan de financement pluriannuel pour améliorer ses prestations tout en renforçant son rôle par des orientations plus stratégiques et de démontrer la valeur incomparable que peut avoir une organisation multilatérale. | UN | وشملت الفرص الجديدة استخدام التقرير السنوي الذي يركز على النتائج وإطار التمويل المتعدد السنوات بوصفهما أداتين من أدوات التحسين ولإيجاد دور أكثر استراتيجية وقوة للبرنامج الإنمائي وكذلك لإثبات ما تتسم به المنظمة المتعددة الأطراف من قيمة فريدة. |
Seule organisation multilatérale composée de membres venant du monde entier et dépositaire d'une légitimité universelle, l'Organisation des Nations Unies est la mieux à même de s'attaquer aux problèmes de plus en plus complexes et imprévisibles auxquels la planète doit faire face. | UN | 47 - وأضاف أن الأمم المتحدة، بوصفها المنظمة المتعددة الأطراف الوحيدة ذات العضوية العالمية والمشروعية الشاملة، في أفضل موقع لمواجهة التحديات العالمية المعقدة وغير المتوقعة على نحو متزايد. |