"المنظمة دون" - Traduction Arabe en Français

    • l'Organisation sans
        
    • l'organisme
        
    L'incapacité de la direction à mettre en place un système de gestion du personnel adéquat ne doit pas porter préjudice au personnel, qui doit pouvoir prendre des décisions servant les intérêts bien compris de l'Organisation sans craindre de perdre son emploi. UN وأكدت أن إخفاق الإدارة في وضع نظام مناسب لإدارة الموظفين لا ينبغي أن يضر بحقوق الموظفين الذين ينبغي أن يتسنى لهم أن يتخذوا ما يروق لهم من إجراءات لصالح المنظمة دون أن يخشوا فقدان مصدر رزقهم.
    Les États Membres ont la responsabilité collective d'accroître l'efficacité de l'Organisation sans pour autant sacrifier la qualité et l'inclusivité des activités et des programmes. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية جماعية لزيادة كفاءة المنظمة دون المساس بنوعية الأنشطة والبرامج وشمولها.
    Elle avance qu'en sa qualité de responsable de l'organisation, elle avait le droit d'organiser des activités, conformément à la charte de l'organisation, sans demander d'autorisation officielle. UN كما تؤكد أن من حقها، بصفتها رئيسة المنظمة غير الحكومية، أن تنظم أنشطة وفقاً لميثاق المنظمة دون طلب إذن رسمي من السلطات.
    l) Font en sorte que leurs organismes nationaux compétents et leurs industries coopèrent pleinement à l'application des recommandations et décisions de l'organisme ou de l'arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional; et UN )ل( ضمان التعاون التام من جانب وكالاتها وصناعاتها الوطنية ذات الصلة في تنفيذ توصيات وقرارات المنظمة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية أو الترتيب اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك؛
    c) De se livrer à la pêche dans un secteur fermé, de pêcher en dehors des temps d'ouverture, de pêcher sans quota ou après avoir atteint un quota fixé par l'organisme ou l'arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional compétent; UN )ج( الصيد في منطقة مغلقة، أو الصيد أثناء موسم مغلق أو الصيد دون حصة تحددها المنظمة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ذات الصلة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة أو بعد بلوغ تلك الحصة؛
    Les États Membres ne devraient pas laisser l'Organisation sans mandat politique durable pendant cette période de transition délicate. UN وينبغي ألا تترك المنظمة دون ولاية سياسية مناسبة من الدول الأعضاء خلال الفترة الانتقالية الصعبة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer mon admiration pour la capacité qu'ont le Secrétaire général et ses collaborateurs de faire fonctionner l'Organisation sans être sûrs que le paiement des contributions se fera intégralement et en temps opportun. UN وأود أن أغتنـــم هــذه الفرصة ﻷعرب عن إعجابي بقدرة اﻷمين العام والعاملين معه على إدارة المنظمة دون أن توجد أيـــة ضمانــــة بأن وضع الاشتراكات سيتم بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Cette formule mixte réduirait le budget de l'Organisation sans imposer un fardeau excessif aux Etats qui, en raison de leur situation géographique, sont appelés à accueillir un grand nombre de stations et d'autres installations, dans l'intérêt de la communauté internationale. UN وهذا النمط الموحد يمكن أن يخفض ميزانية المنظمة دون أن يفرض أعباءً مفرطة على الدول المتوقع منها أن تستضيف، بسبب وضعها الجغرافي، عددا كبيرا من المحطات والمرافق اﻷخرى لصالح المجتمع الدولي.
    Certains consultants ont signalé que, pendant les périodes d'arrêt obligatoire, il leur est délivré une carte d'accès pour visiteur afin qu'ils puissent continuer de travailler dans les locaux de l'organisation, sans rémunération. UN وقد ذكر بعض الخبراء الاستشاريين أنهم زُوّدوا ببطاقات دخول زائرين أثناء فترة الانقطاع الإلزامية لكي يمكن أن يستمروا في العمل في مكاتب المنظمة دون مقابل.
    Or, si la modification proposée au Statut est adoptée, il pourra être mis fin aux engagements continus, pour contribuer à la bonne marche de l'Organisation, sans le consentement des fonctionnaires intéressés. UN وإذا اعتمدت التعديلات المقترح إدخالها على النظام الأساسي للموظفين، يمكن أن يجري إنهاء خدمة الموظفين المعينين تعيينا مستمرا لما فيه حسن سير العمل في المنظمة دون موافقة الموظفين المعنيين.
    Pourtant, Taiwan n'est pas membre de l'ONU. Il est grand temps de corriger cette anomalie et de remédier à l'injustice commise en 1971. La délégation de la Grenade approuve le droit de Taiwan d'être représenté à l'Organisation, sans préjudice pour la République populaire de Chine. UN ومع ذلك فهي ليست عضواً في الأمم المتحدة وقد حان وقت تصحيح هذا الشذوذ وتصويب الخطأ الذي ارتكب في عام 1971 ومن ثَمَّ فإن وفده يؤيد حق تايوان في أن تمثَّل في المنظمة دون مساس بجمهورية الصين الشعبية.
    Toutefois, une somme de 71 millions d'euros est encore due par d'anciens États Membres qui ont quitté l'Organisation sans s'acquitter de leurs obligations financières. Par ailleurs, les arriérés dus par des États Membres s'élèvent au total à 48 millions d'euros, dont environ la moitié est due par seulement deux États. UN ومع ذلك، ما زال هناك مبلغ 71 مليون يورو في ذمّـة دول أعضاء سابقة تركت المنظمة دون أن توفي بالتزاماتها المالية، بينما يبلغ إجمالي المتأخرات على الدول الأعضاء 48 مليون يورو، نصفه تقريبا على دولتين فقط.
    Nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies dotée d'un Conseil de sécurité réformé, qui agisse dans le cadre du mandat que lui confère la Charte constitutive de l'Organisation sans empiéter sur les fonctions et les prérogatives d'autres organes du système. UN ونحتاج إلى أمم متحدة، بمجلس أمن بعد إصلاحه، تعمل وفقا للولاية التي أناطها بها ميثاق المنظمة دون أن تتعدى على مهام وصلاحيات الهيئات الأخرى للمنظومة.
    Certains consultants ont signalé que, pendant les périodes d'arrêt obligatoire, il leur est délivré une carte d'accès pour visiteur afin qu'ils puissent continuer de travailler dans les locaux de l'organisation, sans rémunération. UN وقد ذكر بعض الخبراء الاستشاريين أنهم زُوّدوا ببطاقات دخول زائرين أثناء فترة الانقطاع الإلزامية لكي يمكن أن يستمروا في العمل في مكاتب المنظمة دون مقابل.
    La gestion des activités informatiques est dirigée de partout dans l'Organisation, sans qu'il y ait de centre de coordination. UN وفضلا عن ذلك فإن القدرة القيادية والتوجيهية في اﻹدارة المعنية بإدارة المعلومات/تكنولوجيا المعلومات موزعة في جميع أرجاء المنظمة دون أن تجمعها جهة محورية للتنسيق.
    Le Conseil devrait prendre des mesures pour veiller à ce que le partage des responsabilités entre les organes délibérants et le chef du Secrétariat soit pleinement respecté dans la pratique et que le Secrétaire général soit autorisé à recruter et à promouvoir le personnel à tous les postes budgétaires de toutes les classes de l'Organisation, sans demander préalablement avis au Conseil. UN ينبغي أن يتخذ المجلس التدابير التي تكفل الالتزام التام بتقسيم المسؤوليات في سياق الممارسة بين الشؤون الإدارية العامة والإدارة التنفيذية، كما ينبغي أن يُؤذن للأمين العام بالتوظيف والترقية لشغل الوظائف المعتمدة على جميع المستويات في المنظمة دون السعي إلى الحصول على رأي المجلس قبل شغل هذه الوظائف.
    c) Les solutions sont à rechercher à l'échelle de l'Organisation sans pour autant perdre de vue les besoins spécifiques des clients; UN (ج) التماس الحلول على صعيد المنظمة دون المساس باحتياجات الزبائن الخاصة؛
    i) De commettre d'autres infractions qui pourraient être spécifiées dans les procédures établies par l'organisme ou l'arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional compétents. UN )ط( أي انتهاكات أخرى قد تحددها اﻹجراءات التي تضعها المنظمة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ذات الصلة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة.
    f) Les scientifiques de l'État du pavillon concerné et de l'organisme ou de l'arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional compétent doivent analyser ces données séparément ou ensemble, selon qu'il conviendra. UN )و( ينبغي أن يقوم العلماء من دولة العلم ومن المنظمة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ذات الصلة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة ﻹدارة مصائد اﻷسماك بتحليل هذه البيانات، منفردين أو مجتمعين، حسب الاقتضاء.
    4. Avant de prendre des mesures conformément au présent article, l'État procédant à l'inspection — soit directement soit par l'intermédiaire de l'organisme ou l'arrangement sous-régional ou régional de gestion des pêcheries compétent — informe tous les États dont les navires se livrent à la pêche en haute mer dans la sous-région ou région de la nature de l'identification dont sont porteurs ses inspecteurs dûment habilités. UN ٤ - قبل اتخاذ إجراء بموجب هذه المادة، على الدولة القائمة بالتفتيش أن تتولى، إما مباشرة أو عن طريق المنظمة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك إبلاغ جميع الدول التي تمارس سفنها الصيد في أعالي البحار في المنطقة دون اﻹقليمية أو المنطقة اﻹقليمية بشكل إثبات الهوية الصادر لمفتشيها المعتمدين حسب اﻷصول.
    d) Faire immédiatement une enquête approfondie sur toute infraction présumée aux mesures de conservation et de gestion applicables, notamment en procédant à l'inspection physique du ou des navire(s) concerné(s) et faire rapport sans retard sur le déroulement et les résultats de l'enquête à l'État dénonçant l'infraction ainsi qu'à l'organisme sous-régional, régional ou international compétent. UN )د( التحقيق على الفور وبصورة كاملة في أي انتهاك يدعى حدوثه لتدابير الحفظ واﻹدارة المنطبقة، بما في ذلك التفتيش المادي للسفينة )السفن( المعنية؛ وتقديم تقرير على وجه السرعة إلى الدولة المدعية وقوع الانتهاك وإلى المنظمة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية أو الدولية ذات الصلة بشأن التقدم المحرز في التحقيق ونتيجته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus