M. Papademas souligne la valeur ajoutée des conseils dispensés par l'ONUDI et encourage l'Organisation à poursuivre cette activité. | UN | ولاحظ القيمة المضافة للمشورة السياساتية التي تسديها اليونيدو وشجّع المنظمة على مواصلة ذلك النشاط. |
12. Les Ministres ont pris note des résultats du trente-cinquième Sommet de l'OUA et ont encouragé l'Organisation à poursuivre ses efforts pour trouver des solutions aux conflits et autres problèmes qui affectent le continent africain. | UN | ١٢ - وأحاط الوزراء علما بنتائج مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية الخامس والثلاثين، وشجعوا تلك المنظمة على مواصلة جهودها للبحث عن حلول للصراعات وغيرها من التحديات التي تؤثر على القارة اﻷفريقية. |
Le Comité consultatif avait approuvé l'approche prudente adoptée par ONU-Habitat en ce qui concernait les prévisions en matière de revenus et avait encouragé l'Organisation à continuer à faire preuve de prudence pour la gestion de ses ressources. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية وافقت على النهج المحافظ الذي اعتمده موئل الأمم المتحدة في وضع توقعات الايرادات المستقبلية، وشجعت المنظمة على مواصلة النهج الحصيف الذي تتبعه في إدارة مواردها. |
Elle salue les progrès réalisés à cet égard et prie instamment l'Organisation de continuer à accorder une priorité élevée à cette question. | UN | ورحب الوفد بالتقدم المحرز في ذلك الشأن وحث المنظمة على مواصلة إيلاء أولوية عالية لتلك المسألة. |
Elle encourage l'Organisation à continuer de s'attacher à resserrer les contacts avec d'autres acteurs du développement international, en particulier en favorisant des multipartenariats appropriés dans le cadre du processus du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ويشجع المنظمة على مواصلة السعي لإقامة صلات أوثق مع سائر الجهات الإنمائية الدولية الفاعلة، وبخاصة من خلال دعم الشراكات ذات الصلة بين أصحاب المصلحة المتعددين في إطار عملية مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Plusieurs délégations ont loué le rôle capital que l'UNICEF jouait dans la coordination des bonnes relations entre les donateurs, les organismes des Nations Unies et le Gouvernement pakistanais et ont encouragé le Fonds à continuer de favoriser des relations solides de coopération. | UN | 134 - وأثنت عدة وفود على الدور المحوري الذي يؤديه اليونيسيف في تنسيق قيام علاقات جيدة فيما بين المانحين ووكالات الأمم المتحدة وحكومة باكستان، وشجعت المنظمة على مواصلة تعزيز وجود علاقات تعاونية قوية. |
Les représentants ont remercié la CNUCED de ses conseils en matière de politique et ont encouragé l'organisation à continuer d'axer ses compétences sur une croissance équitable. | UN | وأعرب هؤلاء الممثلون عن تقديرهم لما يقدمه الأونكتاد من مشورة في مجال السياسة العامة، وشجعوا المنظمة على مواصلة تركيز خبراتها على النمو الشامل للجميع. |
Ce résultat témoigne de la satisfaction des États Membres vis-à-vis des activités menées par l'ONUDI et l'intervenant souhaite encourager l'Organisation à poursuivre dans cette voie. | UN | وهذا ما يعبّر عن ارتياح الدول الأعضاء من العمل الذي تنهض به اليونيدو، وهو يرغب في تشجيع المنظمة على مواصلة جهودها في نفس الاتجاه. |
J'espère que chacun d'entre nous est résolu à faire en sorte que la Conférence continue de renforcer l'OIAC et que rien ne viendra s'y opposer au risque de mettre en péril l'aptitude de l'Organisation à poursuivre sa tâche. | UN | وآمل أن يلتزم الجميع بضمان استمرار المؤتمر في تعزيز منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وألاّ يُفسد أي شيء المناخ بطريقة تعرّض قدرة المنظمة على مواصلة أعمالها للخطر. |
Il invite instamment l'Organisation à poursuivre sa participation à ce processus et, en particulier, à veiller à ce que le PNUD et les coordonnateurs résidents restent impartiaux pour garantir la cohérence et la coordination à l'échelle du système. | UN | وحثّ المنظمة على مواصلة اشتراكها في تلك العملية، وخصوصا على التأكد من استمرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنسّقين المقيمين على الحياد ضماناً للتماسك والتنسيق على نطاق المنظومة. |
Remerciant l'ONUDI et les autres organisations compétentes en matière de développement pour le partenariat solidaire qu'ils ont établi avec son pays, Mme Yparraguirre encourage l'Organisation à poursuivre les programmes spéciaux tels que ceux portant sur l'agro-industrie. | UN | وبعد أن أشادت باليونيدو وغيرها من المنظمات الإنمائية لما وفرته من شراكات داعمة، شجعت المنظمة على مواصلة تنفيذ برامج معيَّنة في مجالات مثل الصناعة الزراعية. |
Le représentant de la Turquie a dit que son pays tenait à débattre les questions relatives à la réconciliation dans un esprit de tolérance, d'empathie et de compréhension, et encouragé l'Organisation à poursuivre ses activités en Turquie. | UN | 16 - وأعرب ممثل تركيا عن رغبة بلاده في مناقشة المسائل المتعلقة بالمصالحة بروح من التسامح والتعاطف والتفاهم، وشجَّع المنظمة على مواصلة عملها في تركيا. |
Le Groupe de Rio a pris note des informations relatives aux activités du Secrétariat en réponse à la résolution 62/63 de l'Assemblée générale et il encourage l'Organisation à poursuivre ces activités. | UN | وقد أحاطت مجموعة ريو علما بالمعلومات المتعلقة بالأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة استجابة لقرار الجمعية العامة 62/63، وهي تشجع المنظمة على مواصلة تلك الأنشطة. |
Tout en étant sensible aux réformes en cours au sein de l'ONUDI, l'Union européenne encourage l'Organisation à continuer à examiner les possibilités de coopération interinstitutions dans le cadre de son processus de gestion du changement. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي، رغم علمه بالإصلاحات الجارية في اليونيدو، يشجع المنظمة على مواصلة النظر في فرص العمل المشترك بين الوكالات في إطار عملية إدارة التغيير التي تنهض بها. |
Il félicite l'ONUDI pour ses efforts visant à renforcer les capacités de coopération technique et engage l'Organisation à continuer à informer les États Membres de ses activités. | UN | وأثنى على الجهود التي تبذلها اليونيدو لإحراز التقدّم في مجال قدرات التعاون التقني وحثّ المنظمة على مواصلة تزويد الدول الأعضاء بأحدث المعلومات عن أنشطتها. |
Les délégations ont noté avec plaisir que la vaste majorité des achats de l'UNOPS était effectués dans les pays en développement et ont invité instamment l'Organisation à continuer à renforcer le lien entre le développement durable et les programmes de développement locaux. | UN | وقالت الوفود إنه يسعدها ملاحظة أن الغالبية العظمى من مشتريات مكتب خدمات المشاريع تتم مع البلدان النامية، وحثت المنظمة على مواصلة تعزيز الرابطة بين التنمية المستدامة وجدول أعمال التنمية الاقتصادية المحلية. |
Enfin, des incertitudes subsistent quant à la possibilité pour l'Organisation de continuer d'appliquer la politique du Secrétaire général consistant à faire en sorte que tous les engagements de l'année au titre des contingents et du matériel soient réglés dans l'année. | UN | وفي الختام، تكتنف الشكوك قدرة المنظمة على مواصلة سياسة الأمين العام بمواكبة الالتزامات السنوية للقوات والمعدات المملوكة للوحدات. |
Le Groupe des États d'Afrique se félicite de la participation active de l'ONUDI à la coordination et à la collaboration interinstitutions et demande instamment à l'Organisation de continuer de collaborer étroitement avec les partenaires des Nations Unies pour promouvoir la cohérence à l'échelle du système dans le cadre des activités qui relèvent de son mandat. | UN | ورحّبت المجموعة بمشاركة اليونيدو الفاعلة في أنشطة التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات، وحثت المنظمة على مواصلة العمل بشكل وثيق مع الجهات الشريكة ذات الصلة في الأمم المتحدة على تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة وفقاً لولايتها. |
Cette amélioration est imputable principalement à l'augmentation des ressources disponibles au titre des fonds d'affectation spéciale et du Protocole de Montréal, et le Groupe encourage l'Organisation à continuer de rechercher de nouvelles sources de financement pour financer ses activités de coopération technique. | UN | ويمكن إيعاز هذا التقدم أساسا إلى الزيادة في الصندوق الاستئماني وفي موارد بروتوكول مونتريال؛ وتشجّع المجموعة المنظمة على مواصلة استكشاف مصادر تمويل جديدة لتمويل التعاون التقني. |
La République tchèque appuie toutes les activités de l'ONUDI concernant la promotion de la production et le renforcement des capacités d'exportation et elle engage instamment l'Organisation à continuer de centrer son attention sur le développement de l'infrastructure en matière d'amélioration de la métrologie, des essais et de la qualité. | UN | وقال ان الجمهورية التشيكية تساعد جميع أنشطة اليونيدو الهادفة إلى بناء القدرات الانتاجية والتصديرية وتحث المنظمة على مواصلة التركيز على دعم تنمية البنية التحتية المتعلقة بتحسين نظم القياس والاختبار والنوعية. |
Plusieurs délégations ont loué le rôle capital que l'UNICEF jouait dans la coordination des bonnes relations entre les donateurs, les organismes des Nations Unies et le Gouvernement pakistanais et ont encouragé le Fonds à continuer de favoriser des relations solides de coopération. | UN | 47 - وأثنت عدة وفود على الدور المحوري الذي يؤديه اليونيسيف في تنسيق قيام علاقات جيدة فيما بين المانحين ووكالات الأمم المتحدة وحكومة باكستان، وشجعت المنظمة على مواصلة تعزيز وجود علاقات تعاونية قوية. |
Les représentants ont remercié la CNUCED de ses conseils en matière de politique et ont encouragé l'organisation à continuer d'axer ses compétences sur une croissance équitable. | UN | وأعرب هؤلاء الممثلون عن تقديرهم لما يقدمه الأونكتاد من مشورة في مجال السياسة العامة، وشجعوا المنظمة على مواصلة تركيز خبراتها على النمو الشامل للجميع. |