Le plan d'action triennal définit les priorités de l'Organisation dans les domaines de coopération déterminés. | UN | وتحدد خطة العمل التي تستغرق ثلاث سنوات أولويات المنظمة في مجالات التعاون القارة. |
Un certain nombre d'approches transversales permettront de définir les activités de l'Organisation dans les domaines d'action recensés: | UN | ستتميز أنشطة المنظمة في مجالات التركيز المحددة بعدد من النهوج الجامعة: |
Cette action pourrait avoir pour support les réalisations de l'Organisation dans les domaines du développement, du maintien de la paix et de la promotion des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن يقوم ذلك النشاط على إنجازات المنظمة في مجالات التنمية، وحفظ السلم، والنهوض بحقوق الانسان. |
Le rapport contient plusieurs idées et propositions utiles destinées à promouvoir davantage l'action de l'Organisation dans des domaines spécifiques. | UN | ويتضمن التقرير كثيرا من الأفكار والمقترحات المفيدة، التي تهدف إلى مزيد من رفع مستوى عمل المنظمة في مجالات محددة. |
L'Administrateur a indiqué que les interventions du PNUD à cet égard pouvaient promouvoir la réalisation des objectifs de l'Organisation dans des domaines comme les femmes et l'environnement. | UN | ولاحظ أن أنشطة البرنامج الإنمائي في هذا الإطار لا تزال تستطيع أن تروج لأهداف المنظمة في مجالات مثل المنظور الجنساني والبيئة. |
Renforcer la capacité de l'Organisation en matière d'alerte rapide, de diplomatie préventive, de rétablissement de la paix et de consolidation de la paix après les conflits. | UN | تعزيز قدرة المنظمة في مجالات الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
24.1 Le programme a pour objectif général de fournir une structure et des services administratifs efficaces à l'appui des programmes de fond de l'Organisation et de renforcer l'efficacité et la productivité de cette dernière dans les domaines administratif et financier, ainsi que dans ceux des ressources humaines et des services de conférence. | UN | ٢٤-١ اﻷهداف العامة لهذا البرنامج هي إتاحة هيكل إداري فعال وخدمات إدارية فعالة بما يدعم البرامج الفنية للمنظمة، ويعزز كفاءة وفعالية المنظمة في مجالات الدعم اﻹدارية والمالية والموارد البشرية وخدمات المؤتمرات. |
Sa création a été une des mesures de réforme les plus importantes prises par l'Assemblées ces dernières années. Le Bureau continue d'avoir un impact positif sur l'Organisation dans les domaines de la qualité de l'exécution des programmes, de la responsabilisation, de l'économie et de l'efficience. | UN | وذكر أن إنشاء المكتب كان من أهم التدابير الإصلاحية التي اتخذتها الجمعية العامة في السنوات الأخيرة ولا يزال المكتب يؤثر تأثيرا إيجابيا على المنظمة في مجالات أداء البرامج والمساءلة والتوفير والكفاءة. |
Les réalisations de l'Organisation dans les domaines du développement, de l'assistance humanitaire, de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et dans le renforcement et l'approfondissement du droit international, pour n'en citer que quelques-unes, sont uniques et indéniables. | UN | ومنجزات المنظمة في مجالات التنمية والمساعدة اﻹنسانية وتعزيـــز حقوق اﻹنســان وحمايتها وتدعيم القانون الدولي والمضي بتطويـــره، وذلك على سبيل المثال لا الحصر، منجزات فريـــدة ولا يمكن إنكارها. |
Des objets et des photos illustrant les travaux de l'Organisation dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement économique et social, et de la promotion des droits de l'homme, y sont également exposés. | UN | وتعرض أيضا أعمال فنية وصور مختارة تبين عمل المنظمة في مجالات السلام والأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحقوق الإنسان. |
Les progrès décisifs de l'Organisation dans les domaines de l'éducation et de la santé et de la nutrition visent à atteindre les cibles fixées pour les objectifs nos 1 à 5. | UN | تهدف الإنجازات التي حققتها المنظمة في مجالات التعليم والصحة والتغذية إلى تحقيق الغايات المندرجة في إطار الأهداف من 1 إلى 5. |
Le Groupe de travail a été créé par le Comité exécutif pour la paix et la sécurité (CEPS) afin de renforcer l'action de l'Organisation dans les domaines susmentionnés. | UN | وقد شكلت اللجنة التنفيذية للسلام والأمن الفريق العامل المشترك بين الوكالات لمواصلة أعمال تحسين أداء المنظمة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
6. Les activités de l'Organisation dans les domaines d'action identifiés se caractériseront par un certain nombre d'approches transversales: | UN | 6- ستتميز أنشطة المنظمة في مجالات التركيز المحددة بعدد من النهوج الجامعة: |
6. Les activités de l'Organisation dans les domaines d'action identifiés se caractériseront par un certain nombre d'approches transversales: | UN | 6- ستتميّز أنشطة المنظمة في مجالات التركيز المحددة باتباع عدة نهوج جامعة، هي: |
En outre, les États membres de l'Union ont présenté des initiatives visant à promouvoir les idéaux de l'Organisation dans des domaines comme le désarmement, les droits de l'homme et l'aide humanitaire. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مبادرات تستهدف النهوض بمثل المنظمة في مجالات مثل نزع السلاح وحقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية. |
La cinquante-huitième session de l'Assemblée générale a exigé de nous beaucoup d'efforts, pour faire progresser les travaux de l'Organisation dans des domaines critiques, dont le développement économique et social. | UN | ولقد كانت الدورة الثامنة والخمسون للجمعية العامة دورة مجهدة سعينا فيها إلى تعزيز عمل المنظمة في مجالات حاسمة، بما في ذلك التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Aujourd'hui, d'aucuns craignent, à juste titre, qu'en réduisant le niveau des ressources disponibles pour réaliser les objectifs de l'Organisation dans des domaines comme le désarmement, l'absence de souplesse du nouveau système de la budgétisation axée sur les résultats ne nuise également à la capacité de l'Organisation d'atteindre ses nobles idéaux. | UN | غير أن ثمة أسبابا مشروعة للشعور بالقلق قد أثيرت اﻵن خشية أن يؤدي الافتقار إلى المرونة في النظام الجديد للميزنة القائمة على النتائج إلى خفض مستوى الموارد المتاحة لتحقيق أهداف المنظمة في مجالات من قبيل نزع السلاح وبالتالي إلى اﻹضرار أيضا بقدرة المنظمة على بلوغ مثُلها وغاياتها النبيلة. |
Bon nombre d'entre elles ont appuyé une nouvelle augmentation des ressources du Département, notant que le renforcement du personnel du Siège permettrait d'améliorer la capacité de l'Organisation en matière de planification, de commandement et de contrôle des opérations. | UN | وأيدت وفود كثيرة زيادة تعزيز إدارة عمليات حفظ السلم، فلاحظت أن تعزيز موظفي المقر من شأنه أن يساعد على تحسين قدرة المنظمة في مجالات التخطيط لعمليات حفظ السلم والقيادة والسيطرة المتعلقين بها. |
C'est le lieu de se féliciter de la création future d'un Bureau des Nations Unies en Afrique de l'Ouest en vue de renforcer les capacités de l'Organisation en matière de surveillance, d'alerte rapide et de prévention des conflits dans la sous-région. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بالإنشاء المرتقب لمكتب للأمم المتحدة في غرب أفريقيا لتعزيز قدرات المنظمة في مجالات الرصد والإنذار المبكر والحيلولة دون نشوب الصراعات في تلك المنطقة دون الإقليمية. |
Le Conseil invitait également le Secrétaire général à présenter son analyse et ses recommandations à cette fin, en particulier pour augmenter la capacité de l'Organisation en matière de diplomatie préventive, de rétablissement de la paix et de maintien de la paix. | UN | ودعا المجلس كذلك الأمين العام إلى أن يقدم تحليله وتوصياته في هذا الشأن، وذلك على وجه التحديد، بهدف تعزيز قدرة المنظمة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام. |
24.1 Le programme a pour objectif général de fournir une structure et des services administratifs efficaces à l'appui des programmes de fond de l'Organisation et de renforcer l'efficacité et la productivité de cette dernière dans les domaines administratif et financier, ainsi que dans ceux des ressources humaines et des services de conférence. | UN | ٢٤-١ اﻷهداف العامة لهذا البرنامج هي إتاحة هيكل إداري فعال وخدمات إدارية فعالة بما يدعم البرامج الفنية للمنظمة، ويعزز كفاءة وفعالية المنظمة في مجالات الدعم اﻹدارية والمالية والموارد البشرية وخدمات المؤتمرات. |