"المنظمة قد" - Traduction Arabe en Français

    • l'Organisation a
        
    • l'organisation avait
        
    • organisation ait
        
    • l'Organisation ont
        
    • l'organisation s'
        
    • l'organisation peuvent
        
    • organisée avait
        
    • organisation avaient
        
    • l'Organisation est
        
    • cette organisation avait
        
    Plus grave encore, l'Organisation a été utilisée pour servir les intérêts de quelques pays qui la dominent du fait de leur puissance militaire et économique. UN واﻷكثر خطورة مع ذلك هي حقيقة أن المنظمة قد استخدمت لمصالح بضع بلدان قوية عسكريا واقتصاديا والتي تسيطر عليها.
    Malheureusement, au cours des quelques dernières années, l'Organisation a réduit sa collaboration avec les Nations Unies et les organes des Nations Unies. UN من المؤسف أن المنظمة قد خفضت أثناء السنوات القليلة الماضية مستوى تعاونها مع الأمم المتحدة وهيئاتها.
    Des défis de taille se présentent mais l'Organisation a renforcé sa capacité à les relever. UN وذكر أن تحديات كبيرة تنتظرنا إلا أن المنظمة قد حسنت قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Il a répété que l'organisation avait agi de manière répréhensible et que par conséquent une riposte s'imposait. UN أكد على أن المنظمة قد تصرفت بشكل لا يليق مما تطلب اتخاذ إجراء ما من جانب اللجنة.
    Elle a par exemple souligné que l'organisation avait jusqu'à présent suivi une méthode unique pour la délégation de pouvoir, des exceptions étant appliquées sur une base ad hoc. UN وأبرزت على سبيل المثال أن المنظمة قد اتبعت في السابق أسلوب `نهج واحد يناسب الجميع ' تجاه تفويض السلطة، مع السماح ببعض الاستثناءات حسب الحاجة.
    Le fait que le nombre d'Etats souverains aille croissant et que le rôle de l'organisation ait pris une très grande ampleur est un signe particulier des temps. UN من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة.
    l'Organisation a fait la preuve de son efficacité en tant qu'instance de coordination et de dialogue s'employant à trouver collectivement des moyens de normaliser la situation en Afghanistan. UN إن المنظمة قد أبانت بأنها منبر فعال للتنسيق و الحوار في إطار السعي لإيجاد سبل جماعية لتطبيع الحالة في أفغانستان.
    Une réforme importante de tous les aspects de l'Organisation a permis un fonctionnement plus efficace et plus rationalisé. UN فالإصلاحات الكبيرة في جميع جوانب أعمال هذه المنظمة قد أسفرت عن عملية أكثر كفاءة وتنظيما.
    Cela ne signifie pas pour autant que l'Organisation a dépensé plus que nécessaire. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يعني هذا أن المنظمة قد أنفقت أكثر مما خُصص لها.
    Cela ne signifie pas pour autant que l'Organisation a dépensé plus que nécessaire. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يعني هذا أن المنظمة قد أنفقت أكثر مما خُصص لها.
    Le représentant de l'Organisation a répondu à ces questions, expliquant que depuis la présentation de sa demande, l'organisation avait étendu ses activités. UN وأجاب ممثل المنظمة على تلك الأسئلة موضحا أن هذه المنظمة قد وسّعت من نطاق أنشطتها منذ أن قدمت طلبها الأصلي.
    l'Organisation a été mise à rude épreuve ces dernières années, mais a montré sa détermination à relever le défi. UN إن المنظمة قد واجهت تحديات مؤلمة في السنوات الأخيرة، ولكنها أبدت عزما على الارتفاع إلى مستوى تلك التحديات.
    La délégation bélarussienne estime que ce projet de résolution, dont certains proclament qu'il est le premier de son espèce dans l'histoire de l'Organisation, a atteint cet objectif. UN ويرى وفد بيلاروس أن مشروع القرار هذا، الذي يعلن بعضهم أنه أول قرار من نوعه في تاريخ المنظمة قد حقق هذا الهدف.
    Un membre du Comité a rappelé que l'organisation avait répondu à ses questions à la reprise de sa session de 1999. UN وذكر أحد أعضاء اللجنة بأن المنظمة قد أجابت على أسئلتها في دورة اللجنة المستأنفة لعام 1999.
    Il avait indiqué que l'organisation avait inclus parmi ses stratégies la lutte contre la pédophilie. UN وقال إن المنظمة قد ضمَّنت استراتيجياتها مكافحة استغلال الأطفال جنسيا.
    Nous nous félicitons également que notre organisation ait accepté la demande d'assistance électorale formulée par les autorités provisoires d'Afrique du Sud et envisage de planifier rapidement le rôle qu'elle pourrait jouer dans le processus électoral. UN ونحن نرحب أيضا بكون المنظمة قد وافقت على طلب مساعدة انتخابية الذي تقدمت به السلطات المؤقتة في جنوب افريقيا، وبأنها تخطط لاتخاذ قرار، دون تأخير، بشأن الدور الذي ستضطلع به في العملية الانتخابية.
    Nos délégations qui se sont succédé dans le passé auprès de l'Organisation ont certainement exprimé tout cela avec plus d'éloquence. UN ولعل وفود بلدنا الأولى إلى المنظمة قد أعربت عن ذلك بقدر أكبر من البلاغة.
    Il a également rappelé que l'organisation s'est révélée un partenaire précieux pour l'OSCE et la Commission européenne. UN وأشار أيضا إلى أن المنظمة قد أثبتت أنها شريك ذو شأن من شركاء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية.
    Cependant, les règles de l'organisation peuvent entrer en jeu en ce qui concerne le contenu de la responsabilité internationale et sa mise en œuvre. UN غير أن قواعد المنظمة قد يكون لها دور فيما يتعلق بمضمون المسؤولية الدولية وإعمالها.
    La criminalité organisée avait su tirer parti de la mondialisation de l’économie, se comportant comme un acteur économique légitime et occupant une place de plus en plus importante dans l’économie mondiale. UN وقال ان الجريمة المنظمة قد استفادت من عولمة الاقتصاد العالمي فقلدت اﻷعمال التجارية المشروعة في توسعها في الاقتصاد العالمي .
    Après son passage dans cette ville, la Rapporteuse spéciale a été informée que des membres de cette organisation avaient reçu des menaces de mort. UN وبعد زيارتها للمكسيك، علمت المقررة الخاصة أن أعضاءً في هذه المنظمة قد تلقوا تهديدات بالقتل.
    Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie estiment que le Secrétaire général a raison lorsqu'il affirme que l'Organisation est à une croisée des chemins. UN وتؤمن كندا ونيوزيلندا وأستراليا بأن الأمين العام على صواب حينما يقول إن المنظمة قد وصلت إلى مفترق طرق.
    Par conséquent, le membre du Comité voulait savoir si cette organisation avait examiné les pouvoirs des participants en question. UN ولذلك فقد طلب عضو اللجنة ايضاحات عما إذا كانت هذه المنظمة قد درست وثائق اعتماد هؤلاء المشتركين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus