"المنظمة نفسها" - Traduction Arabe en Français

    • l'Organisation elle-même
        
    • même organisation
        
    • même de l'Organisation
        
    • cette organisation
        
    l'Organisation elle-même ayant changé, le Conseil de sécurité ne peut se permettre d'être perçu comme une institution anachronique du passé. UN وﻷن هذه المنظمة نفسها قد تطورت، لا يمكن أن يظل مجلس اﻷمن مؤسسة مخالفة لروح العصر من آثار الماضي.
    l'Organisation elle-même s'est engagée et a progressé dans diverses restructurations. UN وباشرت المنظمة نفسها العمل على سلسلة من تدابير إعادة الهيكلة وأحرزت تقدما بهذا الشأن.
    Mais l'ONU fait également face à une énorme tension, imputable à la structure de l'Organisation elle-même. UN لكن الأمم المتحدة تعاني من إجهاد هائل. وهذا الإجهاد نابع من هيكل المنظمة نفسها.
    Les services centraux sont ceux qui sont fournis à différentes unités administratives de la même organisation et relèvent directement d'une autorité de gestion se trouvant dans cette organisation. UN الخدمات المركزية وهي التي تقدم الى وحدات مختلفة في المنظمة نفسها: ويضطلع بها في إطار باب مباشر في سلطة اﻹدارة الموجودة في تلك المنظمة.
    Ceci a souvent pour conséquence des niveaux de rémunération qui diffèrent considérablement pour des tâches similaires au sein d'une même organisation, voire, des fois, une variation dans la rémunération pour des contrats successifs portant sur les mêmes tâches. UN وكثيراً ما يُسفر ذلك عن وجود فوارق يُعتد بها في مستويات الأجور فيما يتعلق بالمهام المتماثلة داخل المنظمة نفسها أو حتى أحياناً وجود أجر متباين بخصوص العقود المتتابعة المنطوية على المهام نفسها.
    Nous ne pouvons concevoir qu'une action unilatérale soit entreprise à l'avenir sans qu'elle ne risque de paralyser l'Organisation elle-même. UN لا يمكننا أن نتصور اتخاذ أي إجراء من جانب واحد في المستقبل دون المخاطرة بشل المنظمة نفسها.
    Notre attention doit porter également sur le fonctionnement de l'Organisation elle-même. UN وعلينا أيضا تركيز اهتمامنا على عمل المنظمة نفسها.
    L'article premier définit le champ d'application des projets d'articles, essentiellement pour ce qui est des faits illicites au regard du droit international, mais ne mentionne pas les faits illicites de l'Organisation elle-même. UN وأضاف قائلا إن المادة 1 تحدد نطاق مشروع المواد؛ أي تطبيقها، لا سيما في حالة الأفعال غير المشروعة بموجب القانون الدولي، ولكنه لم يأت ذكر للأفعال غير المشروعة التي تأتيها المنظمة نفسها.
    Des stages de formation spécialisée sont offerts à un certain nombre de ses membres et l'Organisation elle-même continue d'apporter une contribution majeure à la reconstruction du Kosovo. UN وتقدم دروس تدريبية متخصصة إلى عدد من أعضاء الفرقة، وتواصل المنظمة نفسها الإسهام في تعمير كوسوفو بقدر كبير.
    9. La tragédie du peuple palestinien est aussi ancienne que l'Organisation elle-même. UN 9 - وأضاف أن مأساة الشعب الفلسطيني قديمة قدم المنظمة نفسها.
    Toute attaque contre le personnel de l'Organisation est une attaque contre l'efficacité et les buts de l'Organisation elle-même. UN فأى هجوم على موظفي المنظمة هو هجوم على فعالية وأهداف المنظمة نفسها.
    En outre, l'Organisation elle-même a souvent été un instrument très efficace de prévention et de gestion des conflits. UN ثم إن المنظمة نفسها كانت غالبا أداة ناجحة لمنع الصراعات وإدارتها.
    Au cours de cette période, l'Organisation elle-même a beaucoup changé. UN وقد طرأ تغيير كبير على المنظمة نفسها خلال تلك الفترة.
    Cependant, le rapport du Secrétaire général ne répond pas à la principale question qui se pose, à savoir est-ce que l'Organisation elle-même est prête à cette transition. UN على أن تقرير اﻷمين العام لم يقدم ردا على السؤال الرئيسي، ألا وهو ما إذا كانت المنظمة نفسها على استعداد لهذا التحول.
    Ceci a souvent pour conséquence des niveaux de rémunération qui diffèrent considérablement pour des tâches similaires au sein d'une même organisation, voire, des fois, une variation dans la rémunération pour des contrats successifs portant sur les mêmes tâches. UN وكثيراً ما يُسفر ذلك عن وجود فوارق يُعتد بها في مستويات الأجور فيما يتعلق بالمهام المتماثلة داخل المنظمة نفسها أو حتى أحياناً وجود أجر متباين بخصوص العقود المتتابعة المنطوية على المهام نفسها.
    D'après les conclusions préliminaires, c'est la même organisation qui est responsable des deux attentats : celui de l'immeuble de l'AMIA et celui qui a eu lieu il y a un peu plus de deux ans à l'ambassade d'Israël à Buenos Aires. UN وتشير النتائج المبدئية الى أن المنظمة نفسها مسؤولة عن كل من تفجير مبنى مكاتب الطائفة اليهودية وتفجير السفارة الاسرائيلية في بوينس آيرس قبل ذلك بما يزيد قليلا عن سنتين.
    Les premières conclusions indiquent que c'est la même organisation qui est responsable de l'attentat contre le bâtiment de l'AMIA et de l'attentat à la bombe contre l'ambassade d'Israël à Buenos Aires il y a un peu plus de deux ans. UN وتشير النتائج المبدئية الى أن المنظمة نفسها مسؤولة عن كل من تفجير مبنى مكاتب الطائفة اليهودية وتفجير السفارة الاسرائيلية في بوينس أيرس قبل ذلك بما يزيد قليلا عن سنتين.
    Les États Membres, dans le cadre des différentes organisations ou même des différentes instances d’une même organisation, ont parfois donné des mandats ou approuvé des programmes qui se chevauchaient, quand ils n’étaient pas conflictuels. UN فالدول اﻷعضاء في المنظمات المختلفة أو حتى في المنتديات المختلفة داخل المنظمة نفسها كانت تعطي في بعض اﻷحيان ولايات أو تعتمد برامج متداخلة إن لم تكن متعارضة مع الولايات والبرامج القائمة.
    Le complexe de Kedem donnerait accès au parc national de la Cité de David, un site archéologique touristique contrôlé par la même organisation. UN ومن شأن مجمع كيديم أن يشكِّل بوابة إلى منتزه مدينة داود الوطني، وهو موقع سياحي تديره المنظمة نفسها().
    En jeu il y a la réputation, la crédibilité et la survie même de l'Organisation. UN والمهم هو سمعة ومصداقية وحتى بقاء المنظمة نفسها.
    cette organisation est elle-même le résultat de cette victoire, car elle a été créée pour promouvoir une ère nouvelle de coopération internationale et pour prévenir les conflits. UN وهذه المنظمة نفسها نتاج لهذا النصر، أنشئت لتعزيز عصر جديد من التعاون الدولي ومنع نشوب الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus