"المنظمة والمجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • l'Organisation et la communauté internationale
        
    Notre détermination de faire face aux menaces et défis qui se posent à l'Organisation et la communauté internationale va être mise à l'épreuve. UN وإن العزم على مواجهة التهديدات والتحديات التي تواجه المنظمة والمجتمع الدولي سيوضع على المحك.
    Que devons-nous faire? Nous pensons qu'il faut tout d'abord consolider et appuyer l'Organisation et la communauté internationale. UN ما الذي ينبغى لنا أن نفعله؟ الشيء اﻷول من وجهة نظرنا هو توطيد المنظمة والمجتمع الدولي ودعمهما.
    Il aura pour tâche de gérer plusieurs réformes importantes en cours, qui sont vitales pour l'avenir de l'Organisation et la communauté internationale. UN وستكون مهمته إدارة عدد من الإصلاحات الهامة الجارية حاليا والتي هي أمر حيوي لمستقبل المنظمة والمجتمع الدولي.
    L'occasion nous a également été donnée de faire le bilan des acquis de l'ONU et des questions qui restaient encore à régler, aussi bien que des défis que l'Organisation et la communauté internationale en général ont encore à relever. UN وقد أتاحت لنا تلك الفرصة أيضا تقييم انجازات اﻷمم المتحدة وأعمالها التي لم تستكمل بعد، باﻹضافة إلى التحديات المستمرة التي تواجهها كل من المنظمة والمجتمع الدولي ككل.
    Cependant, l'évaluation des résultats de l'ONU à 50 ans réalisée l'année dernière a mis en lumière tous les défis extrêmement complexes et redoutables que l'Organisation et la communauté internationale doivent relever. UN بيد أن تقييم أداء اﻷمم المتحدة خلال الخمسين سنة من عمرها في السنة الماضية، لا بد أنه قد أكد أكثر من أي شيء آخر على مدى تعقد وصعوبة التحديات التي تواجهها المنظمة والمجتمع الدولي.
    Trinité-et-Tobago s'engage à oeuvrer avec les autres pays pour exploiter ce potentiel et relever les défis auxquels l'Organisation et la communauté internationale sont confrontées alors que nous approchons du nouveau millénaire. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بالعمل مع غيرها من أجل تسخير هذه اﻹمكانيــــة ومواجهة التحديات التي تقف أمام المنظمة والمجتمع الدولي فيما نحن نتحرك نحو اﻷلف سنة الجديدة.
    Les dirigeants qui ont pris la parole à cette tribune tout à l'heure ont évoqué avec éloquence la nécessité pour l'Organisation et la communauté internationale d'examiner ces événements et de s'attaquer à leurs causes. UN وحتميات العمل من جانب المنظمة والمجتمع الدولي للتصدي لهذين الحدثين ولأسبابهما قد أفصح عنها ببلاغة زعماء سبق أن تكلموا من هذه المنصة.
    Il est par conséquent nécessaire que l'Organisation et la communauté internationale maintiennent à l'examen les politiques et arrangements opérationnels nécessaires pour assurer comme il convient la sûreté et la sécurité du personnel recruté au niveau local. UN وتوجد لدى المنظمة والمجتمع الدولي حاجة ماسة لإعادة النظر في السياسات والترتيبات اللازمة لضمان سلامة وأمن الموظفين المعينين محليا بشكل كاف.
    l'Organisation et la communauté internationale doivent aussi s'employer, en partenariat avec la population de Guam, à protéger les ressources naturelles et l'environnement en garantissant le développement économique et social. UN ويجب على المنظمة والمجتمع الدولي أن يعملا أيضا بالشراكة مع شعب غوام لحماية مواردها الطبيعية وبيئتها ولضمان تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Malgré l'attention accordée à la réduction de la pauvreté par l'Organisation et la communauté internationale, plus de 1,4 milliard de personnes vivent à l'heure actuelle dans une extrême pauvreté, qui risque d'être aggravée par les crises économiques qui sévissent. UN وبرغم اهتمام المنظمة والمجتمع الدولي بتخفيف حدة الفقر، هناك ما يربو على 1.4 بليون شخص يعيشون حاليا في فقر مدقع، وهي حالة يمكن أن تتفاقم بسبب الأزمات الاقتصادية الحالية.
    Nous n'avons pas encore été en mesure d'évaluer pleinement le prix que l'Organisation et la communauté internationale devront payer et ont déjà commencé à payer en raison de leur incapacité à imposer ce que l'on appelle la légitimité internationale dans le cas du Kosovo. UN ولم نتمكن حتى اﻵن من أن نقيم تقييما تاما حجم التكاليف التي يتعين على المنظمة والمجتمع الدولي دفعها والتي ما زالا يدفعانها، مثلا، بسبب عدم توافر القدرة على تمكين ما يسمى بالشرعة الدولية من العمل في حالة كوسوفو.
    Les centres d'information des Nations Unies constituent l'interface entre l'Organisation et la communauté internationale et jouent un rôle crucial pour renforcer l'image de l'Organisation. UN 62 - واستطرد قائلا أن مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة همزة الوصل بين المنظمة والمجتمع الدولي ولها أهمية بالغة في تعزيز صورتها العامة.
    16. l'Organisation et la communauté internationale doivent prendre des mesures face au refus de coopérer avec les Nations Unies dont Israël ne cesse de faire preuve, et notamment en ce qui concerne l'application des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN 16 - وشدد على وجوب اعتماد المنظمة والمجتمع الدولي لتدابير تتعامل مع سجل إسرائيل الحافل بعدم التعاون مع الأمم المتحدة، ولاسيما فيما يتعلق بتنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    37. Les Afghans ont affirmé qu'ils tenaient absolument à ce que l'Organisation des Nations Unies ne les abandonne pas, implorant l'Organisation et la communauté internationale de ne pas les décevoir. UN ٧٣ - وعلى الرغم من أن كثيرا من الافغانيين أعربوا عن خيبة أملهم بشأن المبادرات السابقة، إذ فشلت جميعها في إحلال السلم في البلد، فإنهم متشبثون بألا تتخلى اﻷمم المتحـدة عنهـم، ويناشــدون ألا تخيب المنظمة والمجتمع الدولي آمالهم.
    23. Un grand nombre de centres d'information ont continué de transmettre par télécopie à la Section des informations du Département, de façon quotidienne ou selon que de besoin, des articles, des éditoriaux et des commentaires sur l'Organisation des Nations Unies et les questions prioritaires qui intéressent l'Organisation et la communauté internationale. UN ٢٣ - وواصل عدد كبير من مراكز اﻹعلام إرسال فاكسات الى قسم توزيع اﻷخبار التابع لﻹدارة، يوميا أو حسب اللزوم، تتضمن مقالات وافتتاحيات وتعليقات محلية عن اﻷمم المتحدة وعن المسائل ذات اﻷولوية التي تهتم بها المنظمة والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus