"المنظمة يجب أن" - Traduction Arabe en Français

    • l'Organisation doit
        
    • l'Organisation doivent être
        
    • organisée doit
        
    • l'institution doit
        
    • Organisation doit continuer de
        
    Assurer la stabilité financière de l'Organisation doit être considéré comme un élément essentiel, non seulement du développement mais aussi de la paix. UN إن ضمان الاستقرار المالي لهذه المنظمة يجب أن ينظر إليه على أنه أمر ضروري ليس فقط للتنمية وإنما للسلم.
    A cet égard, nous croyons que le renforcement de l'Organisation doit conduire à une plus grande efficacité dans l'exécution des mandats confiés au Secrétaire général. UN في هذا السياق، نعتقد أن تعزيز المنظمة يجب أن يؤدي الى فعالية أكبر في تنفيذ الولاية المنوطة باﻷمين العام.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que l'Organisation doit s'adapter aux réalités du monde d'aujourd'hui. UN نتفق مع الأمين العام في أن المنظمة يجب أن تتكيف مع حقائق عالمنا اليوم.
    Le Groupe des 77 et la Chine pensent que les ressources de l'Organisation doivent être à la hauteur de sa mission et que ses dépenses doivent être prises en charge par les Membres conformément à la répartition décidée par l'Assemblée générale. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تعتقد أن موارد المنظمة يجب أن تتناسب مع المهام الموكولة لها، وأن يتحمل الأعضاء نفقاتها وفقا لقسمة الجمعية العامة.
    8. Souligne que les activités entreprises par l'Organisation doivent être conformes à la Charte des Nations Unies; UN ٨ - تؤكد أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة يجب أن تكون متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    30. La lutte contre la criminalité organisée doit viser non seulement à démanteler les organisations criminelles mais aussi à les priver de leurs moyens financiers. UN ٣٠ - إن مكافحة الجريمة المنظمة يجب أن تهدف إلى تفكيك أواصر المنظمات اﻹجرامية وإلى حرمانها أيضا من وسائلها المالية.
    Ce faisant, la direction du Bureau est consciente que l'institution doit demeurer prompte à réagir et savoir s'adapter aux besoins de sa clientèle, lesquels peuvent rapidement évoluer en fonction des événements internationaux. UN وإدارة المكتب، إذ تقوم بذلك، تدرك أن المنظمة يجب أن تظل سريعة الاستجابة ومرنة بالقدر الكافي لتلبية احتياجات العملاء التي قد تتغير بسرعة استجابة للأحداث العالمية.
    Ces circonstances continueront de se présenter et l'Organisation doit être en mesure d'obtenir l'expertise nécessaire rapidement si elle veut s'acquitter de ses mandats. UN ورأى أن تلك الظروف ستستمر في الظهور وأن المنظمة يجب أن تتمكن من الحصول على الخبرة اللازمة بسرعة لكي تنهض بولاياتها.
    Nul ne sait ce que réserve l'année à venir, mais l'Organisation doit être prête. UN ولا يعلم أحد ما تخبئه لنا السنة المقبلة، لكن المنظمة يجب أن تكون مستعدة.
    La réforme de l'Organisation doit se dérouler dans le respect des principes et des procédures et à l'intérieur du cadre juridique établi par la Charte. UN وأضافت أن إصلاح المنظمة يجب أن يمضي وفقا للمبادئ والإجراءات التي حددها الميثاق وفي نطاق الإطار القانوني الذي حدده.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation doit être plus effective et doit jouer un rôle central pour l'établissement d'un ordre international légaliste, plus démocratique et équitable. UN إننا على اقتناع بأن المنظمة يجب أن تكون أفعل وبأن تضطلع بدور محوري في اقامة نظام دولي ملزم قانونيا يكون أكثر ديمقراطية وعدلا.
    Je préférerais ici éviter les déclarations formelles et présenter à la place quelques considérations concrètes et explicites, car nous sommes convaincus que l'Organisation doit être le catalyseur d'une réponse équitable et réaliste capable de relever les défis de notre destinée commune. UN وأفضل هنا أن أتجنب اﻹدلاء ببيانات شكلية وأن أقدم بدلا من ذلك بعض الاعتبارات الملموسة والصريحة، ﻷننــا نرى أن هذه المنظمة يجب أن تكون الحافز على استجابة عادلة وواقعية لتحديات مصيرنا المشترك.
    Il est évident que l'Organisation doit aujourd'hui être prête à faire face à des conflits de plus en plus divers et nouveaux pour ce qui est de leurs acteurs et plus complexes quant à leurs motivations. UN والواضح أن المنظمة يجب أن تستعد اﻵن لمواجهة صراعات جديدة أكثر تنوعا، سواء من حيث اﻷطراف المنخرطة فيها أو دوافعها المتزايدة التعقد.
    Qui plus est, la responsabilité d'attribuer un rang de priorité aux besoins de l'ensemble de l'Organisation doit aussi être clairement définie pour que l'on puisse obtenir un tableau satisfaisant de la situation ainsi qu'une vision à long terme. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسؤولية عن ترتيب أولوية الاحتياجات على نطاق المنظمة يجب أن تُسند أيضا بشكل واضح لإتاحة تكوين رؤية عامة وافية فضلا عن منظور طويل الأجل.
    Bien que nous souhaitions, et devions continuer à souhaiter, avoir une ONU qui s'acquitte efficacement de son mandat, nous savons tous très bien que l'Organisation doit d'abord commencer par être efficace dans ses méthodes et forte dans ses structures. UN وبينما نسعى، ولا بد من مواصلة السعي، لتحقيق فعالية الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها، ندرك جميعاً أن المنظمة يجب أن تبدأ بأن تتسم بالكفاءة في أساليبها والقوة في هياكلها.
    À cet égard, les propositions présentées par Cuba et la Jamahiriya arabe libyenne pour renforcer le rôle de l'Organisation doivent être prises en compte dans la réforme des Nations Unies. UN وقال إنه يرى، في هذا السياق، أن المقترحات المقدمة من كوبا والجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز دور المنظمة يجب أن تؤخذ في الاعتبار في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Les pratiques de l'Organisation doivent être totalement impartiales. Les mesures requises pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales doivent s'appliquer à tous, sans exception et sans traitement préférentiel. UN إن طبيعة ممارسات هذه المنظمة يجب أن تكون حيادية صارمة وأن تطبق الإجراءات اللازمة في حفظ الأمن والسلم الدوليين على الجميع بدون استثناء أو معاملة تفضيلية.
    38. Les conditions d'emploi à l'Organisation doivent être à la mesure de la concurrence mondiale tout en reflétant la spécificité de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣٨ - وقالت إن شروط الخدمة في المنظمة يجب أن ترقى إلى مستوى المنافسة الدولية وتعكس في الوقت نفسه الطبيعة الفريدة لﻷمم المتحدة.
    17. La lutte contre la criminalité organisée doit également être menée au niveau régional. UN ١٧ - إن مكافحة الجريمة المنظمة يجب أن تتم أيضا على المستوى اﻹقليمي.
    Ce faisant, la direction du Bureau est consciente que l'institution doit demeurer prompte à réagir et savoir s'adapter aux besoins de sa clientèle, lesquels peuvent rapidement évoluer en fonction des événements internationaux. UN وإدارة المكتب، إذ تقوم بذلك، تقدر حقيقة أن المنظمة يجب أن تظل سريعة الاستجابة ومرنة بالقدر الكافي لتلبية احتياجات الزبائن التي قد تتغير بسرعة استجابة للأحداث العالمية.
    l'Organisation doit continuer de fournir aux groupes régionaux et autres groupes les services de conférence dont ils ont besoin pour travailler. UN وقال إن المنظمة يجب أن تواصل توفير خدمات المؤتمرات للمجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى، نظرا لأهميتها في تيسير سير أعمال دورات الهيئات الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus