À cet égard, nous sommes heureux que la communauté internationale ait reconnu qu'une action internationale est nécessaire pour faire face au commerce non réglementé des armes classiques. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية. |
Nous demeurons profondément préoccupés par les effets du commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers des marchés illicites. | UN | ولا نزال نشعر بقلق بالغ بشأن الآثار المترتبة على الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة. |
Ce traité devrait, entre autres, reconnaître la nécessité de se pencher sur les problèmes découlant du commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers des marchés illicites. | UN | وفي جملة أمور، يجب على المعاهدة أن تقر بضرورة معالجة المشاكل المتعلقة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى الأسواق غير القانونية. |
Nous sommes heureux que les États soient parvenus à un accord sur la nécessité de résoudre les problèmes liés au commerce non réglementé d'armes classiques et à leur détournement sur le marché clandestin. | UN | ويسرنا أن الدول قد تمكنت من التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة حل المشاكل المتعلقة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة. |
Le rapport a reconnu aussi < < la nécessité de résoudre les problèmes liés à la non réglementation du commerce des armes classiques et au détournement de ces armes vers le marché illicite > > . (par. 23). | UN | ويسلم التقرير، بصفة خاصة، " بالحاجة إلى التصدي للمشاكل المتعلقة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير الشرعية " (الفقرة 23). |
Nous sommes en faveur d'un futur traité sur le commerce des armes et considérons le commerce non réglementé des armes classiques et leur détournement vers le marché illicite comme une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | تؤيد الفلبين إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة في المستقبل وترى أن الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة يشكِّلان تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
En ce qui concerne la question d'un futur traité sur le commerce des armes, le Groupe africain reconnaît la nécessité de se pencher sur les risques liés au commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers des marchés illégaux. | UN | وفيما يتعلق بموضوع عقد معاهدة لتجارة الأسلحة في المستقبل، تقر المجموعة الأفريقية بضرورة معالجة المشاكل المتصلة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويل هذه الأسلحة إلى الأسواق السوداء. |
Nous réaffirmons notre appui au Groupe de travail qui a reconnu la nécessité de rechercher des solutions aux problèmes liés au commerce non réglementé des armes classiques et à leur détournement vers les marchés illicites, étant donné que cette menace peut aggraver l'instabilité, le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée. | UN | ونؤكد تأييدنا لعمل الفريق الذي أدرك مدى الحاجة إلى التصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها للأسواق غير المشروعة، مع مراعاة أن من شأن هذا التهديد أن يزيد من حالة عدم الاستقرار والإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Les problèmes liés au commerce non réglementé des armes classiques et au détournement de ces armes vers le marché illicite peuvent alimenter l'instabilité, la criminalité organisée et le terrorisme et porter ainsi atteinte à la paix, à la sécurité et au développement économique et social durable. | UN | فالمشاكل المرتبطة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويل تلك الأسلحة إلى الأسواق غير القانونية يمكن أن يؤدي إلى عدم الاستقرار، والجريمة المنظمة والإرهاب، الأمر الذي سيقوض السلام والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
En outre, le commerce non réglementé des armes classiques ainsi que le commerce illicite et l'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre mettent à mal la sécurité et la stabilité régionales et internationales, alimentent les conflits et la violence armée et menacent la vie des individus. | UN | وبالمثل، يؤثر الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتراكمها المفرط سلبا على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويؤججان الصراعات والعنف المسلح ويهددان حياة الأفراد. |
À cet égard, nous constatons avec satisfaction que, dans sa session de juillet 2009, le Groupe de travail à composition non limitée en vue d'un traité sur le commerce des armes a été d'accord pour dire qu'une action internationale est nécessaire pour remédier au commerce non réglementé des armes classiques. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدنا أن نذكر أن دورة تموز/يوليه 2009 التي عقدها الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة، قد اتفقت على ضرورة العمل الدولي من أجل التصدي للاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية. |
Au cours de la réunion du Groupe de travail à composition non limitée pour un traité sur le commerce des armes qui s'est tenue en juillet dernier, il a été convenu à l'unanimité qu'une action internationale est nécessaire pour résoudre les problèmes liés à la non- réglementation du commerce des armes classiques et au détournement de ces armes vers le marché illicite. | UN | وخلال اجتماع الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمعاهدة الاتجار بالأسلحة في تموز/يوليه هذا العام كان هناك اتفاق بالإجماع على ضرورة اتخاذ إجراء دولي للتصدي لمشكلة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة. |