"المنظورات" - Traduction Arabe en Français

    • perspectives
        
    • problématique
        
    • une perspective
        
    • points de vue
        
    • les questions
        
    • dimension
        
    • une démarche
        
    • aspects
        
    • en compte
        
    • souci de l
        
    • point de vue
        
    • nouveaux points
        
    L'une des perspectives présentées aux ateliers est récapitulée au tableau 1 ci-dessous. UN ويوجز الجدول 1 أدناه أحد المنظورات المعروضة خلال حلقات العمل تلك.
    perspectives à long terme de différents États Membres et agences spatiales dans ce domaine. UN المنظورات الطويلة الأمد لمختلف الدول الأعضاء ووكالات الفضاء بشأن هذا الموضوع.
    Dans de nombreux pays en développement, la pénurie de données démographiques et l'insuffisance des moyens de recherche avaient affecté la possibilité d'intégrer les perspectives démographiques dans les plans et stratégies de développement. UN وفي كثير من البلدان النامية، أثرت شحة البيانات السكانية وعدم توافر القدرات في مجال البحوث تأثيرا غير موات في إمكانية دمج المنظورات السكانية بصورة هادفة في الخطط والاستراتيجيات اﻹنمائية.
    L'approche néo-zélandaise destinée à transversaliser la problématique hommes-femmes passe par : UN ويشمل النهج الذي تعتمده نيوزيلندا لتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية العناصر التالية:
    Je demanderai que tous les aspects de la prévention des conflits, des systèmes d'alerte rapide et de diplomatie préventive soient réexaminés dans une perspective sexospécifique. UN وسأدعو أيضا إلى استعراض دور المنظورات الجنسانية في منع نشوب الصراع، ونظم الانذار المبكر والدبلوماسية الوقائية.
    En outre, l'Étude sur les familles des îles du Pacifique - étude longitudinale entamée en 2000 - prend en compte des points de vue ethniquement et culturellement divers. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستند الدراسة المتعلقة بالأسر في جزر المحيط الهادئ، وهي دراسة طولية للأتراب بدأت في عام 2000، إلى المنظورات المتنوعة إثنياً وثقافياً.
    C'est pourquoi les perspectives particulières des populations autochtones ont été intégrées tout au long du programme d'action dans chacun des chapitres pertinents. UN وبناء عليه، أدرجت المنظورات المتميزة للسكان اﻷصليين في برنامج العمل هذا في سياق فصوله المتصلة بالموضوع.
    Il faudrait néanmoins un plus large échantillon pour avoir une vision réellement holistique des perspectives à l'échelon des pays. UN بيد أن التبصّر في المنظورات القطرية على نحو أكثر شمولا يستلزم أن تكون العينة أكبر من ذلك حجما.
    perspectives régionales sur la pratique de l'UNICEF concernant les peuples autochtones UN المنظورات الإقليمية بشأن ممارسة اليونيسيف فيما يتعلق بالشعوب الأصلية
    Ce serait une première mesure concrète sur l'unification de toutes les perspectives et de toutes les propositions en vue de négocier un instrument. UN ومن شأن ذلك أن يكون بمثابة خطوة ملموسة أولى نحو توحيد جميع المنظورات والمقترحات بغية التفاوض بشأن إبرام الصك.
    Ces perspectives n'ont pas non plus été systématiquement intégrées dans les efforts visant à promouvoir la réforme de la gouvernance locale. UN كما أن هذه المنظورات لم تدمج بصورة منهجية في الجهود المبذولة لتعزيز الإصلاحات في مجال الإدارة المحلية.
    perspectives régionales s'agissant des progrès réalisés et des lacunes qui subsistent sur le plan de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing UN المنظورات الإقليمية في التقدم المحرز والثغرات والتحديات المتبقية في تنفيذ برنامج عمل بيجين
    pour le développement perspectives régionales s'agissant des progrès réalisés et des lacunes qui subsistent sur le plan de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing UN المنظورات الإقليمية للتقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين والفجوات المتبقية والتحديات المصادفة في هذا الصدد
    Pour un autre cependant, il faut parvenir à adopter un point de vue mondial, au-delà des étroites perspectives nationales et régionales. UN ومع ذلك فقد شدد متكلم آخر على ضرورة تحقيق منظور عالمي يتجاوز المنظورات الوطنية و/أو الإقليمية الضيقة.
    La problématique hommes-femmes doit être prise en compte dans les mesures adoptées pour faire face aux problèmes que posent la situation économique et financière et le changement climatique. UN ويجب مراعاة المنظورات الجنسانية في عمليات التصدي للتحديات الاقتصادية والمالية والمتعلقة بتغير المناخ.
    Ces conseillers font en sorte que la problématique hommes-femmes soit intégrée dans le travail des missions. UN وقد أدى أولئك المستشارون دوراً فعالاً في ضمان إدماج المنظورات الجنسانية في عمل البعثات.
    La Division continuera de suivre les progrès accomplis en ce qui concerne l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les travaux des organes intergouvernementaux et des organes d'experts. UN وستواصل الشعبة رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بدمج المنظورات الجنسانية في أعمال الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    La Division continuera de suivre les progrès accomplis par les organes intergouvernementaux et les groupes d'experts pour intégrer une perspective sexospécifique dans leurs travaux. UN وستواصل الشعبة رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بدمج المنظورات الجنسانية في أعمال الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    La diversité des points de vue a beaucoup compté pour nous permettre d'atteindre nos objectifs. UN وقد أسهم التنوع في المنظورات إسهاماً كبيراً في نجاحنا.
    Les processus de planification nationale offrent des moyens importants pour aborder les questions d'égalité des sexes. UN وتتيح عمليات التخطيط الوطنية فرصاً هامة لمعالجة المنظورات الجنسانية.
    Un certain nombre de pays se sont attachés à intégrer la dimension sexospécifique dans la santé génésique. UN وركّز عدد من البلدان على إدخال المنظورات الجنسانية في الصحة الإنجابية.
    La FAO a également permis d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans le domaine de l'agriculture et de consacrer d'importantes ressources à l'autonomisation des jeunes. UN ودعمت الفاو أيضا تعميم المنظورات الجنسانية في مجال الزراعة وخصصت موارد كبيرة لتمكين الشباب.
    Les missions dont les mandats ont trait à la problématique hommes-femmes incorporent les aspects de la question dans leur plan. UN أدرجت البعثات ذات الولايات المتعلقة بالشؤون الجنسانية المنظورات الجنسانية في خططها.
    Toutefois, malgré cette prise de conscience progressive, les sexospécificités n'étaient pas encore pleinement prises en compte dans la macroéconomie. UN لكن على الرغم من تزايد الوعي ما زال يتعين إدماج المنظورات الجنسانية إدماجا كاملا في الاقتصادات الكلية.
    Près de la moitié des résolutions adoptées sans renvoi à une grande commission ont reflété le souci de l'égalité des sexes. UN وأدمجت المنظورات الجنسانية في ما يقرب من نصف القرارات المتخذة دون الإحالة إلى لجنة رئيسية.
    Mme Inge Kaul, Directeur du Bureau des études sur le développement du PNUD, tiendra une réunion d’information sur le thème “Le financement du développement : nouveaux points de vue” le lundi 20 octobre 1997 de 14 heures à 15 heures dans la salle de conférence 5. UN ستعقد السيدة إنج كول، مديرة مكتب الدراسات اﻹنمائية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، جلسة إحاطة إعلامية بشأن " تمويل التنمية: بعض المنظورات الجديدة " ، يوم الاثنين، ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ من الساعة ٠٠/١٤ إلى الساعة ٠٠/١٥، في غرفة الاجتماع ٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus