Quelle que soit leur origine ethnique, les femmes font mieux que les hommes dans le système éducatif. | UN | وتتفوق النساء على الرجال، بغض النظر عن خلفيتهن العرقية، في أدائهن في المنظومة التعليمية. |
Actuellement, des travaux sont menés pour qu'une attention particulière soit accordée aux personnes handicapées dans le système éducatif. | UN | وفي الوقت الحاضر، يشمل العمل مبادرات لكفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على رعاية خاصة في المنظومة التعليمية. |
187. Des efforts considérables ont été déployés pour promouvoir l'éducation aux droits de l'homme dans le système éducatif national. | UN | 187- بُذلت جهود هائلة لتعزيز التثقيف بشأن حقوق الإنسان في المنظومة التعليمية الوطنية. |
Tu ferais bien de dire à ton nouveau chef du personnel que ce qui se passe sur North Avenue dépend du système éducatif. | Open Subtitles | من الأفضل أن تخبر القائم بأعمالك الجديد أن كل ما يحدث في مديرية التعليم تتحمل مسؤوليته المنظومة التعليمية |
:: Réformer et développer l'éducation de façon à obtenir une transformation qualitative du système éducatif et à l'ouvrir au savoir et à la culture mondiale ainsi qu'aux langues étrangères, tout en renforçant les éléments fondamentaux de l'identité nationale; | UN | :: الإصلاح التربوي والارتقاء بالتعليم لتحقيق تحول نوعي لمنظومتها التعليمية، وفتح المنظومة التعليمية على العلم والثقافة العالميين وعلى اللغات الأجنبية مع ترقية العناصر المؤسسة للهوية الوطنية. |
Les enfants qui ont été retirés du marché du travail peuvent y suivre un enseignement scolaire et extrascolaire ainsi que des formations professionnelles pour se préparer à intégrer le système scolaire général. | UN | لأطفال تم سحبهم من سوق العمالة حتى يتسنى إعدادهم للانضمام إلى المنظومة التعليمية العادية. |
Cela touche la conception des programmes, la formation et le recyclage professionnels, les manuels, les méthodes pédagogiques, les salles de classe et l'organisation du système d'éducation à tous les niveaux. b) Une approche structurelle. | UN | وهو يتناول تطوير المناهج الدراسية، والتدريب أثناء العمل وقبل الالتحاق بالعمل، والكتب المدرسية، والمنهجية، وإدارة فصول الدراسة، وتنظيم المنظومة التعليمية على كافة المستويات. |
- Améliorer la qualité de tous les éléments du système d'enseignement, en particulier des programmes, depuis le jardin d'enfants jusqu'à la fin du secondaire; | UN | :: الارتقاء بجودة جميع عناصر المنظومة التعليمية خاصة نوعية المناهج بدءا من رياض الأطفال حتى مرحلة التعليم قبل الجامعي. |
Enfin, l'Institut royal de la culture Amazigh, créé en 2001, s'emploie à promouvoir cette culture et à l'intégrer dans le système éducatif national. | UN | وأضاف أن المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية المنشأ عام 2001 يسعى إلى تعزيز هذه الثقافة وإدماجها في المنظومة التعليمية الوطنية. |
La loi dispose que le système éducatif repose sur le principe de l'égalité de chances, est socialement juste et garantit l'égalité de tous, sans considération de sexe, de race, de nationalité, de langue, d'origine, de position sociale, de religion, des croyances et des convictions. | UN | وينص هذا القانون على أن التعليم يقوم على مبدأ المساواة في الفرص. أما المنظومة التعليمية فهي تقوم على النزاهة الاجتماعية وتضمن المساواة بين الأفراد بغض النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل أو المركز الاجتماعي أو الدين أو المعتقد أو القناعات. |
6) Le Comité se félicite de la volonté de l'État partie de moderniser les écoles coraniques (daaras) et de les intégrer dans le système éducatif. | UN | (6) وترحب اللجنة برغبة الدولة الطرف في تحديث المدارس القرآنية وإدماجها في المنظومة التعليمية. |
111. Compte tenu des nouvelles dispositions constitutionnelles et des normes de qualité de l'éducation, les programmes scolaires sont actuellement en cours de révision et le système éducatif est en cours de transformation pour atteindre les objectifs des révolutions de janvier 2011 et juin 2013. | UN | 111- ويجري الآن في ظل الأحكام الجديدة التي نص عليها الدستور ومعايير الجودة التعليمية إعادة النظر في المناهج الدراسية وتطوير المنظومة التعليمية بما يحقق الأهداف التي قامت من أجلها ثورتا كانون الثاني/يناير 2011 وحزيران/يونيه 2013. |
b) Les droits de l'homme dans l'éducation : cela signifie veiller au respect et à l'exercice des droits fondamentaux de tous ceux qui interviennent dans le système éducatif. | UN | (ب) " حقوق الإنسان في خلال التعليم " : ضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأطراف الفاعلة وممارسة هذه الحقوق داخل المنظومة التعليمية. |
Filles et garçons, jeunes hommes et jeunes femmes, femmes et hommes, ainsi que les utilisateurs et les parties prenantes du système éducatif et de la production de connaissances doivent y être encouragés de la même manière. | UN | كما ينبغي تشجيع البنات والبنين، والشابات والشبان، والنساء والرجال، على الاستفادة من المنظومة التعليمية والمشاركة فيها وإنتاج المعرفة. |
L'augmentation de plus de 50 % du taux de participation des femmes qatariennes dans l'ensemble du système éducatif pendant la période 2000-2008 montre à quel point les disparités entre les sexes ont été éliminées à tous les niveaux de l'éducation à travers le pays, avant même l'échéance de 2015. | UN | ولذلك فإن معدلات نمو نسبة القطريات في مختلف مكونات المنظومة التعليمية القطرية والتي تجاوزت 50 في المائة بين 2000 و 2008 تؤكد إزالة مظاهر التفاوت بين الجنسين في مختلف مستويات التعليم في الدولة قبل عام 2015. |
Le rapport de 2009 sur les résultats scolaires et les schémas scolaires des enfants et des jeunes handicapés constitue une base représentative qui donne une idée des performances des jeunes handicapés dans l'ensemble du système éducatif. | UN | 355- وقد وضع تقرير عام 2009 عن نتائج وأنماط التعليم للأطفال والشباب ذوي الإعاقة أساساً تمثيلياً لتوثيق أداء الأطفال والشباب ذوي الإعاقة في كافة مراحل المنظومة التعليمية. |
Les programmes d'enseignement destinés aux élèves des différentes catégories d'âge sont conçus pour leur communiquer les connaissances essentielles requises concernant la santé sexuelle et génésique d'une manière adaptée aux exigences du système éducatif et aux différentes matières enseignées. | UN | 159- اشتملت المناهج التعليمية في المراحل العمرية المختلفة على المعلومات الضرورية والمناسبة فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية وذلك من خلال سياق المنظومة التعليمية والمتوافقة مع الطبيعة العلمية للمواد الدراسية. |
Les articles 22 et 23 précisent que le système scolaire doit garantir le progrès continu de la population et s'adapter à l'évolution constante de ses besoins sociaux, économiques et culturels. | UN | وتنص المادتان 22 و 23 على ضرورة أن تكفل المنظومة التعليمية تطور الشعب باستمرار وأن تتكيف مع احتياجاته الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المتطورة باستمرار. |
Cela touche la conception des programmes, la formation et le recyclage professionnels, les manuels, les méthodes pédagogiques, les salles de classe et l'organisation du système d'éducation à tous les niveaux. Une approche structurelle. | UN | وهو يتناول تطوير المناهج الدراسية، والتدريب أثناء العمل وقبل الالتحاق بالعمل، والكتب المدرسية، والمنهجية، وإدارة فصول الدراسة، وتنظيم المنظومة التعليمية على جميع المستويات. |
Premier axe: Intégration de l'amazigh dans le système d'enseignement | UN | المحور الأول: إدماج الأمازيغية في المنظومة التعليمية |