De l'avis de l'Inspecteur, la solution de ce problème passe par la création d'un réseau de services de bibliothèque et d'information à l'échelle du système. | UN | وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها. |
De l'avis de l'Inspecteur, la solution de ce problème passe par la création d'un réseau de services de bibliothèque et d'information à l'échelle du système. | UN | وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها. |
La priorité qui leur est accordée contribue ainsi pour beaucoup à l'intégration des activités menées à l'échelle du système. | UN | ولذلك فإن إيلاء الاهتمام لحقوق اﻹنسان على سبيل اﻷولوية يسهم في تكامل أنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة بأسرها. |
Publications intéressant plusieurs organisations ou l'ensemble du système | UN | المنشورات على نطاق المنظومة بأسرها والمتعلقة بعدة منظمات |
Les appels communs devraient être réservés aux situations d'urgence qui nécessitent réellement une intervention coordonnée de l'ensemble du système. | UN | وينبغي أن تستخدم النداءات الموحدة بصورة انتقائية من أجل حالات الطوارئ التي تتطلب حقا استجابة تشمل المنظومة بأسرها. |
ONU-Femmes a ici un rôle important à jouer pour améliorer la coordination à l'échelle du système. | UN | وفي هذا المضمار فإن لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دوراً مهماً تؤدّيه في تعزيز التنسيق الأفضل على صعيد المنظومة بأسرها. |
Les politiques comptables convenues à l'échelle du système sont déjà largement harmonisées. | UN | ومن المفهوم أنه تم بالفعل تحقيق قدر عال من المواءمة على صعيد السياسات المحاسبية المتفق عليها على نطاق المنظومة بأسرها. |
Les procédures en question découlent essentiellement de politiques suivies à l'échelle du système des Nations Unies, et leur définition ne dépend pas entièrement de la Mission. | UN | وهذه العمليات هي إلى حد كبير نتاج سياسات تطبق على نطاق المنظومة بأسرها ولا تخضع تماما لسيطرة البعثة. |
Le Conseil est l'instance centrale en matière de coordination des activités des Nations Unies à l'échelle du système dans les domaines économiques et sociaux. | UN | إن المجلس يمثل المحفل المركزي لتنسيق أنشطة الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي على مستوى المنظومة بأسرها. |
Toutefois, elles ont été nombreuses à insister sur le fait que ces services devaient s'inscrire dans le cadre d'une initiative à l'échelle du système. | UN | بيد أن هناك نقطة نبَّه إليها كثيرون، وهي ضمان أن تكون الخدمة المقدمة في إطار هذا الدور على هيئة مبادرة على نطاق المنظومة بأسرها. |
:: Le troisième thème avait trait à la promotion d'une culture harmonisée à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | :: والموضوع الثالث الذي أخذ في الظهور هو إيجاد ثقافة للأمم المتحدة تشمل المنظومة بأسرها. |
:: Encourager l'innovation, partager les données d'expérience et faciliter l'apprentissage institutionnel à l'échelle du système. | UN | :: تسهيل الابتكار وتقاسم الدروس وتمهيد الطريق أمام التعلم المؤسسي على صعيد المنظومة بأسرها. |
S'ils avaient coordonné leurs efforts d'investissement à l'échelle du système, ils auraient épargné beaucoup d'argent et en auraient retiré d'autres avantages. | UN | ولو اتُبع نهج مشترك مختلف ينسق جهود الاستثمار بطريقة تشمل المنظومة بأسرها لتحققت وفورات هائلة وفوائد إضافية. |
Un nouveau module de formation à l'approche-programme à l'échelle du système avait été mis au point par le Centre de l'OIT à Turin. | UN | وثمة منهاج تدريبي على النهج على صعيد المنظومة بأسرها وضعه مركز تورينو التابع لمنظمة العمل الدولية. |
Il est indispensable de procéder à des échanges d'informations dans l'ensemble du système et de mettre au point des approches communes. | UN | ولا مناص من اللجوء الى تبادل المعلومات في المنظومة بأسرها ووضع نهج مشتركة. |
Cette tendance devrait être encouragée car la mise en oeuvre des résolutions pertinentes concerne l'ensemble du système. | UN | ودعا الى تشجيع هذا الاتجاه معللا ذلك بأن تنفيذ القرارات ذات الصلة أمر يعني المنظومة بأسرها. |
Ceux-ci sont mentionnés dans le rapport car ils ont révélé des informations importantes portant sur l'ensemble du système. | UN | وقد أشير إليها في التقرير لأنها كشفت عن قضايا هامة مثيرة لاهتمام المنظومة بأسرها. |
On y examinait les effectifs, le financement et les responsabilités des services de déontologie créés dans tout le système. | UN | ويستعرض هذا التقرير الملاك الوظيفي للمكاتب المعنية بالأخلاقيات في المنظومة بأسرها وتمويلها ومسؤولياتها. |
L'avant-dernier chapitre du rapport traite de notre Organisation, toujours en dressant le bilan des progrès accomplis, cette fois s'agissant de la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | يتناول الفصل قبل الأخير من التقرير منظمتنا، مرة أخرى مع تحليل للتقدم في مسألة الاتساق في المنظومة بأسرها. |
Cependant, étant donné que les jeunes représentent près de 40 % de la population, s'attaquer à ces problèmes revient à tenter de réformer le système dans son ensemble. | UN | غير أنه ونظراً إلى أن الشباب يمثلون 40 في المائة تقريبا من السكان، فإن حل تلك المشاكل يعني معالجة قضايا على نطاق المنظومة بأسرها. |
Les incidences financières découlant de la recommandation de la Commission sont estimées à 2,8 millions de dollars par an pour l'ensemble des organisations. | UN | تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة بشأن منحة التعليم بمبلغ 2.8 مليون دولار في السنة، على صعيد المنظومة بأسرها. |
Les incidences financières découlant des recommandations de la Commission relatives à l'indemnité pour frais d'études sont estimées à 2 850 000 dollars par an, pour l'ensemble du régime commun. | UN | تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة بشأن منحة التعليم بمبلغ 2.85 مليون دولار في السنة، على نطاق المنظومة بأسرها. |
En inscrivant les droits de l’homme à l’ordre du jour de toutes les grandes instances dirigeantes des Nations Unies, le système tout entier est maintenant mieux à même de fournir un appui de fond en vue de leur application. | UN | وبإدراج حقوق اﻹنسان في جداول أعمال أهم الهياكل اﻹدارية لﻷمم المتحدة، أصبحت المنظومة بأسرها اﻵن أكثر قدرة على تقديم دعم فني ﻹعمال هذه الحقوق. |
Améliorer l'exécution des mandats de protection des civils est une entreprise qui mobilisera l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وسيمثل تحسين تنفيذ ولايات حماية المدنيين مسعى على نطاق المنظومة بأسرها. |
Ils pourraient déboucher sur la mise au point d'une méthode d'automatisation des processus administratifs à l'échelle de l'Organisation. | UN | وقد تنطوي هذه الاستعراضات على تطوير نهج يطبّق على نطاق المنظومة بأسرها للتشغيل الآلي للعمليات الإدارية. |