"المنظّم" - Traduction Arabe en Français

    • régissant
        
    • structuré
        
    • régulateur
        
    • structurée
        
    • ordonné le
        
    • réglementée
        
    Le Comité regrette que le projet de loi régissant la santé en matière de procréation n'ait pas encore été adopté et que la procréation assistée ne soit pas subventionnée, en dépit du faible taux de fécondité. UN وتأسف اللجنة لعدم اعتماد القانون المنظّم للصحة الإنجابية حتى الآن ولعدم توفير إعانات المعونة لمعالجة الصحة الإنجابية، على الرغم من ارتفاع معدل العقم في الدولة الطرف.
    e) Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes: 13 États parties et 4 autres États signataires. UN (ﻫ) الاتفاق المنظّم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى:() 13 دولة طرفا و4 دول إضافية موقّعة.
    Je voudrais mentionner l'instrument fort approprié que constitue le processus productif de ce que l'on appelle le dialogue structuré. UN وكأداة مناسبة، أريد أن أذكر العملية الإنتاجية لما يسمى بالحوار المنظّم.
    Elle n'entre toutefois pas en ligne de compte dans le produit national brut et les femmes travaillant dans ce secteur ne bénéficient pas des avantages qu'accorde la loi aux travailleurs du secteur structuré. UN لكنّ هذا النشاط لا يُحتسب في الناتج القومي، كما لا تستفيد المرأة العاملة في القطاع الهامشي من الضمانات والتقديمات التي توفّرها القوانين والأنظمة النافذة للعاملين في القطاع المنظّم.
    Je vous le dis, il n'y avait aucun problème avec son régulateur. Open Subtitles أنا أقول لكم لكم يكن هنالك شيء خاطئ مع المنظّم
    Je crois que c'est le régulateur qui me freine. Ne touche pas à ce régulateur Open Subtitles ـ أتعلم، أظن أن هذا المنظّم يُعيقني ـ لا تعبث بالمنظّم
    :: Une discussion approfondie s'est tenue sur l'approche structurée à adopter pour la clarification de toutes les questions en suspens en rapport avec le programme nucléaire iranien. UN :: وعقدت مناقشة مكثفة بشأن النهج المنظّم لتوضيح جميع المسائل العالقة المتصلة ببرنامج إيران النووي.
    e) Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes: 13 États parties et 4 autres États signataires. UN (ﻫ) الاتفاق المنظّم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى:() 13 دولة طرفا و4 دول إضافية موقّعة.
    La Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) est une institution nationale assez récente, elle a été créée en avril 2008 et dotée des attributions assez larges qui sont définies par les articles 3 et suivants du décret du 23 avril 2008 y régissant. UN إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مؤسسة وطنية حديثة نسبيا إذ أنها أنشئت في نيسان/أبريل 2008، ولها اختصاصات واسعة النطاق وفقاً للمادّة 3 والمواد التالية لها من مرسوم 23 نيسان/أبريل 2008 المنظّم لعملها.
    e) Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes (également connu sous le nom d'" Accord sur la Lune " ), résolution 34/68 de l'Assemblée générale, annexe: 11 États parties et 5 États signataires. UN (ﻫ) الاتفاق المنظّم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى ( " اتفاق القمر " ، مرفق قرار الجمعية العامة 34/68): كان عدد الدول الأطراف فيه 11 دولة والدول الإضافية الموقّعة عليه 5 دول.
    La ratification de l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes (1979) est en cours à la Grande Assemblée nationale turque. UN ويجري التصديق على الاتفاق المنظّم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى (1979) في الجمعية الوطنية الكبرى التركية.
    b) Note du Secrétariat sur la Déclaration conjointe sur les avantages de l'adhésion à l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes présentée par des États parties à l'Accord (A/AC.105/C.2/L.272). UN (ب) مذكرة من الأمانة عن البيان المشترك حول ما يعود به الانضمام إلى الاتفاق المنظّم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى من منافع على الدول الأطراف فيه (A/AC.105/C.2/L.272).
    Ce genre d'échange devait être facilité et animé par un instructeur convenablement formé, afin de permettre un apprentissage structuré et systématique. UN ولوحظ أن هذا التفاعل ينبغي تيسيره وتكييفه على يد مدرس جيد التدريب في الفصل الدراسي لكي يمكن تحقيق التعلّم المنظّم والمنهجي.
    a) La quatrième réunion au titre du dialogue structuré entre experts sur l'examen de la période 2013-2015; UN (أ) الاجتماع الرابع لحوار الخبراء المنظّم بشأن استعراض الفترة 2013-2015().
    En Afrique subsaharienne et en Asie, les femmes assurent non seulement l'essentiel de la production destinée à l'alimentation des ménages mais elles participent aussi pour une large part à la production non agricole dans les zones rurales, notamment dans le secteur non structuré et les petites et moyennes entreprises. UN 14 - وفي كل من أفريقيا جنوب الصحراء وآسيا، وبالإضافة إلى كون المرأة هي المُنتِج الرئيسي ضمن نطاق الأسرة المعيشية، فهي تسهم بصورة ملموسة في مجال الإنتاج غير الزراعي بالمناطق الريفية ولا سيما في القطاع غير المنظّم وفي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Si le régulateur ne remplit plus son rôle tu seras réduit a l'échelle subatomique. Open Subtitles إذا ذلك المنظّم تعطل، سوف تصبح أقل من الذرة.
    Déjà, leur bouton de logique est éteint en permanence et si elles l'allument par erreur, le régulateur est bloqué sur zéro ! Open Subtitles أولا، مفتاح منطقهم بشكل دائم من وإذا هم لا يفتحونه ابدا بالخطأ، يبقى المنظّم دائما في صفر
    Si je coupe le régulateur, vous plongerez dans une brume narcotique et dormirez paisiblement jusqu'à la fin. Open Subtitles يمكنني تحرير المنظّم يمكنكَ وضع نفسكَ بغشيان تخدّيريّ وتنام في هناء حتّى النهاية
    Il est dès lors important que le document relatif à l'approche structurée soit suffisamment dépourvu d'ambiguïtés pour éviter le plus possible à l'avenir tout malentendu potentiel entre l'Agence et l'Iran lors de la mise en œuvre de l'approche structurée. UN لذا فمن المهم أن تكون وثيقة النهج المنظّم واضحة بدرجة كافية من أجل التقليل إلى أدنى حدّ لأي احتمال بحدوث لبس في المستقبل بين الوكالة وإيران في تنفيذ النهج المنظّم.
    L'Agence a assuré à l'Iran qu'elle tiendrait compte de ses préoccupations en matière de sécurité et a indiqué qu'elle était disposée à inclure dans le document relatif à l'approche structurée des modalités répondant à ces préoccupations. UN وقد أكدت الوكالة لإيران أنها ستأخذ في اعتبارها شواغل إيران الأمنية وأبدت استعدادها لإدراج أساليب معالجة تلك الشواغل في وثيقة النهج المنظّم.
    49. L'économie non structurée est un phénomène courant dans la plupart des pays, et encore plus dans les pays en développement. UN 49- ويعدّ الطابع غير المنظّم قاسماً مشتركاً بين معظم البلدان لكنه أكثر تفشياً في البلدان النامية.
    Vous devez prouver qu'Alvarado a ordonné le meurtre de votre témoin. Open Subtitles تَحتاجُ لإثْبات الذي ألفارادو المنظّم a ضَربَ على شاهدِكَ.
    Nous appuyons l'élaboration de mesures efficaces visant à combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN كما نؤيد تطوير تدابير جديدة لمحاربة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus