Dans de nombreux milieux, la question se pose de savoir si l'ONU a un problème de crédibilité à ce stade important de son histoire. | UN | إن التساؤل يتردد في أوساط عديدة عما إذا كانــت اﻷمم المتحدة تعاني في هذا المنعطف الهام من تاريخها من مشكلة مصداقية. |
Il est prudent, réaliste et économique, à ce stade, de mettre en place des stocks de matériel stratégique pour une mission complexe. | UN | وقال إن إنشاء مخزون للنشر الاستراتيجي لبعثة معقدة أمر يتصف بالحصافة والواقعية، وهو نهج اقتصادي في المنعطف الحالي. |
Un délai qui tienne mieux compte des réalités pourrait être envisagé à ce stade. | UN | ويجوز النظر في تحديد موعد نهائي أكثر واقعية في هذا المنعطف. |
Il était également impératif de renforcer la coopération internationale en matière de développement, en particulier à ce moment charnière. | UN | وأقر السيد إسكانيرو بضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، خصوصاً في هذا المنعطف الحاسم. |
Je sais que le dernier virage à gauche n'est pas évident. | Open Subtitles | أعلم بأن ذلك المنعطف في الأخير ذلك اليسار محير |
En ce tournant historique dans les négociations, chacun est invité à s'attacher à prendre une décision sage et pondérée. | UN | وفي هذا المنعطف التاريخي من المفاوضات، كل واحد منا مدعو إلى أن يتخذ قراراً حكيماً ومعتدلاً. |
Aujourd'hui, à cette étape cruciale, nous sommes de nouveau prêts à honorer nos obligations et nos responsabilités. | UN | وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا. |
À ce stade, tu peux avouer quelque chose si tu veux. | Open Subtitles | في هذا المنعطف, ألا تود أن تعترف بأي شي؟ |
Je voudrais souligner à ce stade que l'Organisation de l'unité africaine a été au premier plan de l'effort de développement déployé en Afrique. | UN | وأود أن أؤكد عند هذا المنعطف أن منظمة الوحدة اﻷفريقية لا تزال تتصدر الجهود اﻹنمائية في افريقيا. |
Ce qui fait qu'il n'y a guère de garantie à ce stade que les dispositions du Protocole de Madrid soient mises en oeuvre et donc protègent efficacement l'environnement dans l'Antarctique. | UN | وعلى هذا ليس هناك ضمان في هذا المنعطف بأن أحكام بروتوكول مدريد ستنفذ بما يحمي البيئة في أنتاركتيكا حماية فعالة. |
Permettez-moi également de remercier la Haut-Représentante pour les affaires de désarmement de sa déclaration, qui aura été une source d'inspiration et de réflexion au stade critique de l'histoire de la Conférence du désarmement. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أشيد بالبيان الذي أدلت به الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح. فقد كان بياناً ملهماً وحافزاً على التفكير في هذا المنعطف الحرج من تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
À ce stade critique, la communauté internationale devrait se mobiliser, particulièrement pour aider à surmonter la crise en Somalie. | UN | في هذا المنعطف الحاسم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدفع بالخطى، لا سيما في المساعدة على التخفيف من حدة الأزمة في الصومال. |
Je voudrais à ce stade exprimer une fois de plus notre ferme appui à l'admission de Taiwan à l'Organisation comme membre à part entière. | UN | واسمحوا لي في هذا المنعطف أن أعرب مرة أخرى عن تأييدنا القوي لقبول تايوان عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
En ce moment critique, nous devons conjuguer nos forces et ne ménager aucun effort pour faire de cette vision une réalité. | UN | وعند هذا المنعطف الدقيق، يجب علينا أن نوحد قوانا ونبذل قصارى جهدنا لجعل هذه الرؤية حقيقة واقعة. |
Je voudrais réaffirmer le ferme engagement du Japon à contribuer à la Commission, en particulier en ce moment crucial. | UN | وأود أن أؤكد مجددا التزام اليابان الثابت بالإسهام في اللجنة، وخاصة في هذا المنعطف الدقيق. |
C'est dans cet esprit que je m'adresse à l'Assemblée générale, à un moment décisif dans l'histoire de mon pays. | UN | انطلاقا من هذه الروح أخاطب الجمعية عند هذا المنعطف الخطير في تاريخ بلدي. |
On y est presque. Ça devrait être juste après ce virage. | Open Subtitles | نكاد نصل، ينبغي أن يكون عند المنعطف الذي أمامنا. |
Nous ne pouvons revenir sur les engagements pris à ce tournant décisif. | UN | ولا يمكننا النكوص عن الالتزامات في هذا المنعطف الحرج. |
Comme au Libéria, cela pourrait être le fond du message que la Somalie adresse à la communauté internationale à cette étape critique. | UN | وهذا قد يكون، كما كان في ليبريا، جوهر الرسالة التي نوجهها إلى المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم. |
Notre silence serait dans la présente conjoncture non seulement criminel, mais constituerait une faute au regard de l'histoire. | UN | والصمت من جانبنا في هذا المنعطف لن يكون جريمة فحسب، ولكنه سيشكل إخفاقا في نظر التاريخ. |
Il serait impensable qu'elle abandonne le pays dans cette phase critique de son histoire. | UN | فليس من المتصور أن تتخلى اﻷمم المتحدة عن أنغولا في هذا المنعطف الحرج. |
L'appui constant de la communauté internationale à nos efforts de développement revêt une importance capitale à l'heure actuelle. | UN | وفي المنعطف الحالي، نعتبر الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي لجهودنا الإنمائية مسألة حاسمة. |
Permettez-moi de souligner ici le ferme attachement de l'Autriche à la défense des minorités en général. | UN | اسمحوا لــي بــأن أؤكد عند هذا المنعطف إيمان النمسا القوي بحماية وتعزيز اﻷقليات بشكل عام. |
Le changement de millénaire, qui est l'occasion de regarder à la fois en arrière et en avant, se traduit par un intérêt accru pour le passé et l'avenir de l'éducation. | UN | وفي المنعطف الحالي المتميز بطلوع الألفية الجديدة، لا بد من إلقاء نظرة على ماضي التعليم والتطلع إلى مستقبله باهتمام. |
Tu sais, cet arbre, ce grand arbre, juste là, au coin de l'A150 ? | Open Subtitles | تعرفون تلك الشجرة، تلك الشجرة الكبيرة في المنعطف عند طريق 150؟ |
Chizu Ni Nai Ano Kado O Magarou Je vais tourner ce coin,qui n'est pas sur aucune map | Open Subtitles | إلا أنني سأنعطف نحو هذا المنعطف الذي لا يتضح على الخريطة |
À cet instant critique, aucune résolution concernant le processus de paix qu'adopterait cette instance, ou toute autre instance, ne peut passer sous silence les problèmes aigus et pressants du terrorisme et de la violence. | UN | في هذا المنعطف الحرج، لا يمكن ﻷي قرار يتعلق بعملية السلام من جانب هذه الهيئة أو من جانب أية هيئة أخرى أن يتجاهل مشكلتين حادتين وملحتين هما اﻹرهاب والعنف. |
TURN 22 : | Open Subtitles | المنعطف الـ 22 : |
Elle était déçue du détour. | Open Subtitles | وقد خاب ظنّها بعض الشيء بعدما وصلنا إلى المنعطف |