Toutefois, le Comité rappelle que l'interdiction de voyager résulte du fait que l'État partie ait en premier lieu transmis les noms des auteurs au Comité des sanctions. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر أن المنع من السفر قد نشأ بسبب تبليغ الدولة الطرف في بادئ الأمر لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة باسمي صاحبي البلاغ. |
Toutefois, le Comité rappelle que l'interdiction de voyager résulte du fait que l'État partie ait en premier lieu transmis les noms des auteurs au Comité des sanctions. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر أن المنع من السفر قد نشأ بسبب تبليغ الدولة الطرف في بادئ الأمر لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة باسمي صاحبي البلاغ. |
Toutefois, le Comité a rappelé que l'interdiction de voyager résultait du fait que l'État partie avait en premier lieu transmis les noms des auteurs au Comité des sanctions des Nations Unies. | UN | بيد أن اللجنة ذكرت بأن المنع من السفر قد نشأ بسبب تبليغ الدولة الطرف في بادئ الأمر لجنة الجزاءات باسمي صاحبي البلاغ. |
Toutefois, le Comité a rappelé que l'interdiction de voyager résultait du fait que l'État partie avait en premier lieu transmis les noms des auteurs au Comité des sanctions des Nations Unies. | UN | بيد أن اللجنة ذكرت بأن المنع من السفر قد نشأ بسبب تبليغ الدولة الطرف في بادئ الأمر لجنة الجزاءات باسمي صاحبي البلاغ. |
68. La loi n° 97 de 1959 sur les passeports qui confère à tout Égyptien le droit d'obtenir un passeport pour voyager à l'extérieur du pays et y revenir. Seules les autorités judiciaires ou les services de sécurité publique ont le droit d'empêcher une personne de voyager. | UN | 68- القانون 97 لسنة 1959 بشأن جوازات السفر والذي يجيز لكل مصري الحصول على جواز سفر يسمح لـه بالسفر للخارج أو العودة للبلاد وأن المنع من السفر لا يكون إلا للجهات القضائية والأمن العام. |
Le Comité des sanctions concernant la Sierra Leone a radié 10 personnes de la liste relative à l'interdiction de voyager en 2003, sur la demande du Gouvernement sierra-léonais et du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وفي حالة سيراليون، شطبت اللجنة أسماء 10 أفراد من قائمة المنع من السفر في عام 2003، بناء على طلب من حكومة سيراليون ومن الممثل الخاص للأمين العام. |
Le Comité estime donc que, dans le cas d'espèce, et nonobstant le fait que l'État partie n'est pas compétent pour radier lui-même les noms des auteurs sur les listes onusiennes et européennes, il est responsable de la présence des noms des auteurs sur ces listes et de l'interdiction de voyager qui en découle. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مخولة شطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، بنفسها، إلاّ أنها مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم وعن قرار المنع من السفر الناجم عن ذلك. |
Le Comité estime donc que, dans le cas d'espèce, et nonobstant le fait que l'État partie n'est pas compétent pour radier lui-même les noms des auteurs sur les listes onusiennes et européennes, il est responsable de la présence des noms des auteurs sur ces listes et de l'interdiction de voyager qui en découle. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مخولة شطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، بنفسها، إلاّ أنها مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم وعن قرار المنع من السفر الناجم عن ذلك. |
Le Comité a donc estimé que, nonobstant le fait que l'État partie n'était pas compétent pour radier luimême les noms des auteurs sur les listes de l'ONU et de l'Union européenne, il était responsable de la présence des noms des auteurs sur ces listes et de l'interdiction de voyager qui en découlait. | UN | ورأت اللجنة أنه على الرغم من أن الدولة الطرف غير مخولة شطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، إلاّ أنها مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم وعن قرار المنع من السفر الناجم عن ذلك. |
Le Comité a donc estimé que, nonobstant le fait que l'État partie n'était pas compétent pour radier lui même les noms des auteurs sur les listes de l'ONU et de l'Union européenne, il était responsable de la présence des noms des auteurs sur ces listes et de l'interdiction de voyager qui en découlait. | UN | ورأت اللجنة أنه على الرغم من أن الدولة الطرف غير مخولة شطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، إلاّ أنها مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم وعن قرار المنع من السفر الناجم عن ذلك. |
Pendant la période considérée, les militantes des droits des femmes, les femmes journalistes et les avocates ont continué d'être l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement, et dans certain cas de mise en détention ou d'interdiction de voyager. | UN | 22 - وأثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، ظلت الناشطات المدافعات عن حقوق المرأة والصحفيات والمحاميات يواجهن الترهيب والتحرش، وواجهن في بعض الحالات الاحتجاز أو المنع من السفر. |
Les listes des personnes visées par une interdiction de voyager et de celles frappées par le gel des avoirs, établies par le Comité, peuvent être consultées sur le site Web du Comité à l'adresse < http://www.un.org/Docs/sc/ | UN | ويمكن الإطلاع على القائمتين اللتين أعدتهما اللجنة بشأن المنع من السفر وتجميد الأموال في موقع اللجنة التالي: http://www.un.org/Docs/sc/ committees/Liberia3Template.htm. |
Les listes de personnes visées par l'interdiction de voyager et par le gel des avoirs peuvent être consultées sur le site Web du Comité à l'adresse suivante : < http://www.un.org/ Docs/sc/committees/Liberia3Template.htm > . | UN | ويمكن الإطلاع على القائمتين اللتين أعدتهما اللجنة بشأن المنع من السفر وتجميد الأموال عن طريق موقع اللجنة التالي: http://www.un.org/Docs/sc/committees/Liberia3Template.htm. |
Cette personne s'était vu ordonnée de payer plusieurs amendes et imposer une interdiction de voyager et les membres de sa famille avaient été victimes d'actes de harcèlement. | UN | وفُرض عليها دفع عدة غرامات كما فُرض عليها إجراء المنع من السفر إضافة إلى تعرّض أفراد عائلتها إلى المضايقات(78). |
À sa séance officieuse du 15 mars 2006, le Comité a examiné puis approuvé la demande formulée par le Gouvernement des Pays-Bas pour que l'interdiction de voyager ne soit pas appliquée aux citoyens de la République démocratique du Congo inscrits sur la liste, l'objectif étant d'amener ceux-ci à se constituer prisonniers auprès de la Cour pénale internationale de La Haye. | UN | ونظرت اللجنة أثناء جلستها غير الرسمية التي عقدتها في 15 آذار/مارس 2006 في طلب تقدمت به حكومة هولندا لرفع المنع من السفر المفروض على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية الواردة أسماؤهم في القائمة لتسليم أنفسهم إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي، ووافقت اللجنة عليه. |
Par ailleurs, les États Membres ont exprimé leur sentiment d'impuissance à appliquer la résolution 1572 (2004) car le Comité ne leur a pas fourni le nom des particuliers ou organisations dont les avoirs devaient être gelés ou qui étaient frappés par l'interdiction de voyager. | UN | ويظل هناك أيضا إحباط من جانب الدول الأعضاء لعدم قدرتها على تنفيذ القرار 1572 (2004) لأن اللجنة لم تزوِّدها بأسماء الأفراد أو المنظمات بغرض تجميد الأصول أو المنع من السفر. |
7. L'interdiction de voyager semble créer un paradoxe : elle peut être considérée comme une réussite dans la mesure où aucun État Membre n'a signalé de violation, mais il est tout de même peu probable qu'aucune des personnes visées n'ait franchi de frontière nationale depuis trois ans qu'elle est entrée en vigueur. | UN | 7 - وينطوي المنع من السفر على مفارقة ظاهرة. فقد يرى البعض في عدم إبلاغ أية دولة من الدول الأعضاء عن وقوع أي انتهاك لهذا المنع نجاحا في تطبيقه؛ ولكن من غير المرجح في الوقت ذاته أن أيا من المدرجين في القائمة لم يعبر الحدود الوطنية خلال السنوات الثلاث المنقضية منذ تقرر المنع. |
III. interdiction de voyager | UN | ثالثا - المنع من السفر |
L'interdiction de voyager peut également entrer en conflit avec les droits et libertés, comme par exemple la liberté de religion, si la pratique de la religion en question comprend des pèlerinages, ainsi que le droit d'asile. | UN | ويمكن أيضا أن يتعارض المنع من السفر مع حقوق وحريات من قبيل حرية الدين() إذا كان الحج من متطلبات هذا الدين، والحق في اللجوء. |
IV. interdiction de voyager | UN | رابعا - المنع من السفر |
385. La loi sur les passeports confère à chaque Égyptien le droit d'obtenir un passeport pour voyager à l'extérieur du pays et y revenir. Seules les autorités judiciaires ou les autorités chargées de la sécurité publique ont le droit d'empêcher une personne de voyager. | UN | 386- أجاز القانون لكل مصري الحصول على جواز سفر يسمح لـه بالسفر للخارج أو العودة للبلاد وأن المنع من السفر لا يكون إلا للجهات القضائية والأمن العام. |