"المنفذة من" - Traduction Arabe en Français

    • exécutés par
        
    • mis en œuvre par
        
    • d'exécution par
        
    • exécutées par
        
    • de la mesure dans
        
    • de formation menées entre
        
    UNOPS Total, projets exécutés par les organismes des Nations Unies UN مجموع المشاريع المنفذة من جانب وكالات الأمم المتحدة
    En outre, le PNUD ne sera toujours pas en mesure de signaler les engagements non réglés au titre de projets exécutés par des gouvernements car, pour ces dernières, le principe de la comptabilité de caisse est maintenu. UN وعلاوة على ذلك، لن يتسنى للبرنامج الإنمائي أن يبلغ عن الالتزامات غير المصفاة بالنسبة للمشاريع المنفذة من جانب الحكومات، لأن النظم المحاسبية للحكومات لا تزال تعمل على أساس النقدية.
    Élargissement de la portée de l'audit de programmes importants exécutés par l'UNOPS UN زيادة تغطية المراجعة الداخلية للبرامج الهامة المنفذة من قبل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع
    Projets mis en œuvre par des partenaires : changement en matière d'audit vers une approche basée sur les risques UN المشاريع المنفذة من خلال الشركاء: تحول مراجعة الحسابات إلى النهج القائم على أساس المخاطر
    Le PNUD collabore étroitement avec les agents d'exécution par l'intermédiaire de l'Équipe de travail interorganisations sur les dépenses d'appui pour examiner les questions de politique générale qui impliquent des changements et les questions opérationnelles de portée générale. UN يتعاون البرنامج اﻹنمائي تعاونا وثيقا مع الوكالات المنفذة من خلال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتكاليف الدعم لمعالجة قضايا السياسات المتطورة ومناقشة اﻷمور التنفيذية العامة.
    Les activités exécutées par les pays en développement touchent aussi aux niveaux systémique, institutionnel et individuel du renforcement des capacités. UN كما تتناول الأنشطة المنفذة من البلدان النامية المستويات البنيوية والمؤسسية والفردية لبناء القدرات.
    Pour décider de la peine à infliger à toute personne condamnée pour un crime visé par le présent Statut, le Mécanisme tient compte de la mesure dans laquelle cette personne a déjà purgé la peine qui lui aurait été infligée par une juridiction nationale pour les mêmes faits. UN 3 - تراعي الآلية، عند النظر في العقوبة التي تفرضها على شخص أدين بجريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، المدة المنفذة من أي عقوبة تكون قد فرضتها محكمة وطنية على الشخص ذاته لنفس الفعل.
    II. Principales activités de formation menées entre juillet 2007 et décembre 2008 UN الثاني - الأنشطة الرئيسية المنفذة من تموز/يوليه 2007 إلى كانون الأول/ديسمبر 2008
    16. Le contrôle financier des projets exécutés par l'intermédiaire de plusieurs organismes reste déficient. UN ٦١ - وحالات النقص في الرقابة المالية على المشاريع المنفذة من خلال مختلف الوكالات ما زالت قائمة.
    16. Le contrôle financier des projets exécutés par l'intermédiaire de plusieurs organismes reste déficient. UN ٦١- وحالات النقص في الرقابة المالية على المشاريع المنفذة من خلال مختلف الوكالات ما زالت قائمة.
    A.5 Postes affectés aux projets exécutés par le PNUCID, budget révisé, 2000-2001 UN عدد الوظائف في المشاريع المنفذة من جانب اليوندسيب، الميزانية المنقحة 2000-2001
    L'examen de 458 rapports d'audit portant sur des projets exécutés par des gouvernements et des ONG dans 67 bureaux a abouti aux constatations suivantes. UN وأبدى فرع خدمات مراجعة الحسابات الملاحظات التالية لدى استعراض 458 تقريرا لمراجعة الحسابات الخاصة بالمشاريع المنفذة من قبل الحكومات والمنظمات غير الحكومية في 67 مكتبا.
    Des accords de services de gestion financés par la Suède portant sur certains projets d'agroforesterie exécutés par le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne (BNUS) ont bénéficié d'un financement accru, ce qui démontre une fois de plus le caractère complémentaire des activités exécutées en faisant appel au mécanisme des services de gestion et au moyen d'autres sources de financement plus traditionnelles du PNUD. UN قد ورد مزيد من التمويل لاتفاقات خدمات اﻹدارة القائمة التي تمولها السويد لبعض مشاريع مكتب اﻷمم المتحدة لمنطقة السهل السوداني في مجال زراعة اﻷحراج، مما يدل مرة أخرى على التكامل بين اﻷنشطة المنفذة من خلال أسلوب خدمات اﻹدارة والمنفذة من خلال مصادر تمويل البرنامج اﻹنمائي اﻷخرى اﻷكثر تقليدية.
    Le FNUAP devrait accélérer la communication des états des décaissements relatifs aux projets exécutés par les gouvernements ou les organisations non gouvernementales. UN 10 - ينبغي للصندوق أن يعجل بتلقي تقارير متأخرات السداد فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة من الحكومات ومن المنظمات غير الحكومية.
    Le FNUAP devrait accélérer la communication des états des décaissements relatifs aux projets exécutés par les gouvernements ou les organisations non gouvernementales. UN 10 - ينبغي للصندوق أن يعجل بتلقي تقارير متأخرات السداد فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة من الحكومات ومن المنظمات غير الحكومية.
    Des données seront collectées auprès des programmes mis en œuvre par ONU-Habitat et par ses partenaires du Programme pour l'habitat. UN وستُجمع البيانات من البرامج المنفذة من جانب الوكالة وشركاء جدول أعمال الموئل.
    Appui aux programmes de développement mis en œuvre par l'UNRWA - progiciel de gestion intégré UN دعم البرامج الإنمائية المنفذة من خلال الأونروا - نظام تخطيط الموارد المؤسسية
    Le PNUD collabore étroitement avec les agents d'exécution par l'intermédiaire de l'Équipe de travail interorganisations sur les dépenses d'appui pour examiner les questions de politique générale qui impliquent des changements et les questions opérationnelles de portée générale. UN يتعاون البرنامج اﻹنمائي تعاونا وثيقا مـــع الوكالات المنفذة من خلال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتكاليف الدعــم لمعالجــة قضايــا السياسات المتطورة ومناقشة اﻷمور التنفيذيـــة العامة.
    Le FNUAP a entrepris une évaluation thématique des modalités d'exécution par les organismes des Nations Unies afin d'analyser les activités de gestion et activités techniques qu'il réalise pour aider le FNUAP à s'acquitter de son mandat. UN بادر الصندوق بإجراء تقييم موضوعي لطرائق الوكالات المنفذة من أجل تقييم المهام اﻹدارية والتقنية التي تضطلع بها الوكالات بغية مساعدة الصندوق على الاضطلاع بولايته.
    À la suite d'un examen des dépenses associées aux mesures de contrôle des communications par réseaux commerciaux dans le cadre d'opérations exécutées par la Section des transmissions, les coûts de fonctionnement ont baissé, d'où les économies indiquées à cette rubrique. UN وأفضى استعراض للتكاليف المرتبطة بتدابير مراقبة الاتصالات التجارية في العمليات المنفذة من جانب قسم الاتصالات الى تخفيض تكاليف التشغيل والى تحقيق وفورات في هذا الحساب.
    Pour décider de la peine à infliger à toute personne condamnée pour un crime visé par le présent Statut, le Mécanisme tient compte de la mesure dans laquelle cette personne a déjà purgé la peine qui lui aurait été infligée par une juridiction nationale pour les mêmes faits. UN 3 - تراعي الآلية، عند النظر في العقوبة التي تفرضها على شخص أدين بجريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، المدة المنفذة من أي عقوبة تكون قد فرضتها محكمة وطنية على الشخص ذاته لنفس الفعل.
    Principales activités de formation menées entre juillet 2007 et décembre 2008 UN الأنشطة الرئيسية المنفذة من تموز/يوليه 2007 إلى كانون الأول/ديسمبر 2008

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus