L'emploi de personnel local permet de réaliser des économies substantielles et les sommes consacrées à la formation de consultants nationaux constituent un bon investissement tant sur le plan financier que pour le renforcement des capacités nationales. | UN | ويؤدي التوظيف محليا إلى تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة بالنسبة للبرامج، والموارد المنفقة على تدريب الاستشاريين الوطنيين تمثل استثمارا سليما من الناحية المالية ومن حيث بناء القدرة الوطنية على السواء. |
Graphique 1: Ressources du BSCI consacrées à l'audit entre | UN | الرسم البياني 1: موارد مكتب خدمات الرقابة الداخلية المنفقة على مراجعة الحسابات |
Au cours des dernières années, on a constaté un déséquilibre croissant entre les ressources allouées aux activités de développement et celles engagées pour d'autres activités, telles que le maintien de la paix et l'aide d'urgence. | UN | وقد حدث خلل متزايد في السنوات القليلة الماضية بين الموارد المخصصة للنشاط اﻹنمائي وتلك المنفقة على اﻷنشطة اﻷخرى مثل حفظ السلم والمساعدة الطارئة. |
Les petits pays insulaires en développement pensent d'abord à leur propre développement, et considèrent que les fonds qui sont consacrés à des institutions régionales devraient l'être au contraire à l'aide bilatérale. | UN | وتميل البلدان الجزرية الصغيرة النامية إلى الاهتمام أولا بجهودها اﻹنمائية الفردية، والنظر إلى اﻷموال المنفقة على المؤسسات اﻹقليمية بوصفها تحولا عن المعونة الثنائية. |
Il convient d'accorder la plus haute priorité à la réforme des procédures de passation des marchés étant donné l'importance des ressources consacrées aux achats et l'étendue des irrégularités découvertes. | UN | وشدد على أن إصلاح نظام المشتريات جدير بأعلى أولوية، نظرا لحجم الموارد المنفقة على الشراء ومدى المخالفات المكتشفة. |
L'argent dépensé en tabac est de l'argent qui aurait dû servir à assurer une saine alimentation des mères dans les foyers démunis, ce qui peut concourir à leur malnutrition. | UN | الأموال المنفقة على التبغ هي أموال تحول مما ينبغي رصده للإنفاق على التغذية الجيدة للأمهات في الأسر الفقيرة مما قد يساهم في سوء التغذية لدى الأمهات. |
Pourcentage du montant total des dépenses de personnel consacré à la formation et au perfectionnement | UN | النسبة المئوية لمجموع تكاليف الموظفين المنفقة على التعلم وتنمية قدرات الموظفين |
L'UNICEF a porté de 8 à 11 % la part de son budget-programme consacrée à ces activités, et prévoit d'atteindre 20 % d'ici la fin de la décennie. | UN | وزادت منظمة اليونيسيف من نسبة ميزانيتها البرنامجية المنفقة على التعليم اﻷساسي من ٨ الى ١١ في المائة وتعتزم تحقيق معدل ٢٠ في المائة من النفقات قبل نهاية العقد. |
* Les statistiques officielles ne concernent que les dépenses totales consacrées à l'enseignement et à la culture. | UN | * لا تبيّن الإحصاءات الرسمية غير المبالغ الإجمالية المنفقة على التربية والتعليم والثقافة. |
Le Comité demande également que l'information donnée à l'avenir sur les ressources consacrées à la formation, aujourd'hui incluse dans les programmes, soit clairement exposée dans le chapitre de la Présentation générale portant sur la formation. | UN | وترجو اللجنة أيضاً أن تقدم في المستقبل بشكل واضح، في الفرع المتعلق بالتدريب في وثيقة الاستعراض العام، معلومات عن الموارد المنفقة على التدريب التي ترد اﻵن مدرجة في ميزانيات المشاريع. |
L'idée doit s'imposer que les ressources consacrées à la technologie de l'information peuvent avoir une incidence tant sur les fonctions opérationnelles que sur les objectifs de développement de l'organisation. | UN | وينبغـــي التسليم بأن الموارد المنفقة على تكنولوجيا المعلومات قد تؤثــــر على مهام اﻷنشطة وكذلك على اﻷهداف اﻹنمائية، على صعيد المنظمة. |
Le Secrétariat a été invité à réduire le budget tout en réalisant tous les programmes prescrits ainsi qu'à accroître le pourcentage des ressources allouées aux programmes. | UN | ووجﱠه تحديا لﻷمانة العامة لكي تخفض الميزانية في حين تستمر في تنفيذ جميع البرامج الصادرة بها ولايات وتزيد من النسبة المئوية للموارد المنفقة على البرامج. |
Ces dépenses représentent respectivement 49,2 % et 42,7 % du montant total des ressources ordinaires allouées aux programmes de pays, soit 283,4 millions de dollars. | UN | ويمثل ذلك 49.2 في المائة و 42.7 في المائة، على التوالي، من مجموع المبالغ المنفقة على البرامج القطرية من الموارد العادية، البالغة 283.4 مليون دولار. |
Ces sommes représentent respectivement 50,7 % et 67,4 % du montant total des ressources ordinaires allouées aux programmes de pays. | UN | ويمثل المبلغ الأول 50.7 في المائة والثاني 67.4 في المائة من مجموع المبالغ المنفقة على البرامج القطرية من الموارد العادية، وهو 269.3 مليون دولار. |
Les Parties devraient également indiquer l'importance de l'aide publique au développement en valeur absolue et en pourcentage, en précisant, si possible, les montants consacrés à des projets relatifs aux changements climatiques. | UN | وينبغي لﻷطراف أيضا أن توفﱢر معلومات تبيﱢن مبالغ المساعدة الانمائية الرسمية ونسبها المئوية مع ذكر المبالغ المنفقة على مشاريع لها صلة بتغير المناخ، حيثما أمكن. |
Les moyens consacrés à la mise en œuvre des accords de paix et à la consolidation de la paix sont au nombre des meilleurs investissements propres à prévenir le retour des conflits, risque bien réel dans tout pays qui a connu la guerre civile. | UN | وتُعدُّ الموارد المنفقة على تنفيذ اتفاقات السلام وعلى بناء االسلام من أفضل الاستثمارات التي يمكن توظيفها من أجل منع الصراعات، فالدول التي عاشت حربا أهلية يرجح جدا أن تشهدها مرة أخرى. |
Ménagesa Dépenses consacrées aux activités de prévention des MST et du VIH/sida | UN | النسبة المئوية المنفقة على الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Il ressort d'une analyse récente que les ressources consacrées aux activités de forum mondial ont été sensiblement réduites au cours des 10 dernières années. En 2000, moins d'un million de dollars a été dépensé pour les principales activités de forum mondial. | UN | ويشير استعراض أجري مؤخرا الى أن الموارد المنفقة على أنشطة المحفل العالمي قد خُفضت كثيرا خلال السنوات العشر الأخيرة، واستخدم أقل من مليون دولار في عام 2000 لأنشطة المحفل العالمي الرئيسية. |
s.o Pourcentage de fonds du programme dépensé en plans de travail annuels qui sont conjointement financés par au moins une autre institution des Nations Unies | UN | النسبة المئوية لأموال البرامج المنفقة على خطط العمل السنوية الممولة تمويلا مشتركا مع وكالة واحدة أخرى على الأقل من وكالات الأمم المتحدة |
Pourcentage du PIB consacré à la santé | UN | النسبة المئوية من الناتج المحلي اﻹجمالي المنفقة على الصحة |
:: Augmenter notablement le pourcentage du revenu national affecté à l'éducation, à l'aide humanitaire consacrée à l'éducation, ainsi que les donations pour l'éducation puisque la recherche prouve que la politique financière gouvernementale influe sur l'accès aux services éducatifs; | UN | زيادة النسبة المئوية من الدخل القومي المنفقة على التعليم، وزيادة المعونة الإنسانية المخصصة للتعليم، وأموال المانحين المقدمة للتعليم، زيادة كبيرة بما أن الأبحاث تبين أن للسياسات المالية للحكومات تأثيرا على أنماط الحصول على الخدمات التعليمية. |
On a simplifié le projet et réduit les ressources consacrées au thème de recherche retenu cette année. | UN | وبسط المشروع وخفضت المبالغ النقدية المنفقة على الموضوع البحثي لسنة ١٩٩٧. |
Le volume de dépenses de consommation globale des ménages dans le monde s'est alourdi de 68 % entre 1980 et 1998. | UN | زادت النقود المنفقة على الاستهلاك الأسري العام في مختلف أنحاء العالم بنسبة 68 في المائة فيما بين 1980 و1998. |
Les dépenses des ménages, telles que mesurées par les frais à leur charge, représentent la majeure partie des dépenses en faveur des activités en matière de population. | UN | 28 - ويمثل الإنفاق الاستهلاكي مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية. |
dépenses relatives aux soins de santé primaires | UN | المبالغ المنفقة على الرعاية الصحية الأولية |