Nous appuyons la communauté internationale dans ses efforts pour prévenir la prolifération incontrôlée et illicite d'armes classiques. | UN | ونؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع الانتشار المنفلت وغير المشروع للأسلحة التقليدية. |
Nous comprenons les préoccupations suscitées par les aspects humanitaires s'agissant de la question de la prolifération incontrôlée des armes classiques dans le monde. | UN | إننا نتفهم القلق المعرب عنه بشأن الجوانب الإنسانية لمسألة الانتشار المنفلت للأسلحة التقليدية في سائر أنحاء العالم. |
La dissémination incontrôlée souvent d'un continent à l'autre et le commerce irresponsable entraînent des centaines de milliers de morts. | UN | فالانتشار المنفلت لتلك الأسلحة، وفي أغلب الأحيان من قارة إلى أخرى، والاتجار غير المسؤول يؤدي إلى قتل مئات الآلاف. |
La volonté politique de chacun d'endiguer la prolifération incontrôlée des armes légères est tout aussi essentielle. | UN | ومن المهم أيضا أن تتوفر الإرادة السياسية لدى الجميع من أجل وقف الانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة. |
L'accumulation excessive et la dissémination non maîtrisée des armes légères représentent, en particulier, une menace pour la paix et la sécurité internationales mais aussi pour le développement économique et social de nombreux pays. | UN | وعلى وجه الخصوص، يشكل التراكم المفرط والانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تهديدا كبيرا للسلام والأمن، وكذلك للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان. |
Il incombe à chaque État participant de détecter toute accumulation potentiellement déstabilisatrice ou dissémination incontrôlée de petites armes associée à sa situation en matière de sécurité. | UN | ويرجع لكل دولة مشاركة تحديد الحالة بالنسبة لتكدس الأسلحة الصغيرة وانتشارها المنفلت والمزعزع للاستقرار التي ترتبط بوضعها الأمني. |
Préoccupée également par le lien étroit qui existe entre le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic de drogue, d’une part, et la dissémination incontrôlée des armes légères, de l’autre, et soulignant la nécessité d’une action internationale pour lutter contre ces phénomènes, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين اﻹرهاب والجريمة المنظمة فضلا عن الاتجار بالمخدرات من ناحية والانتشار المنفلت الزمام لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة من ناحية أخرى، وإذ تؤكد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها، |
Le Kazakhstan, avec d'autres États d'Asie centrale constituant la zone exempte d'armes nucléaires dans notre région, joue un rôle crucial dans la prévention d'une prolifération incontrôlée des matières nucléaires et lutte ainsi contre le terrorisme nucléaire. | UN | وكازاخستان، مع دول وسط آسيا الأخرى التي تشكل المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في منطقتنا، تقوم بدور بالغ الأهمية في منع الانتشار المنفلت للمواد النووية، وهي بذلك تكافح الإرهاب النووي. |
La diffusion incontrôlée et irresponsable des armes classiques, notamment des armes légères et de petit calibre, et le détournement d'armes légitimement acquises vers le commerce illicite sont des problèmes préoccupants qu'il nous faut traiter ensemble. | UN | والانتشار المنفلت وغير المسؤول للأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتسريب الأسلحة ذات الملكية المشروعة للاتجار غير المشروع هما المشكلتان اللتان تؤرقانا جميعا واللتان ينبغي لنا مواجهتهما معا. |
Le Gouvernement de transition a de son côté pris un certain nombre de mesures visant à mettre un terme à l'exploitation incontrôlée des carrières aux abords de Port-au-Prince. | UN | وفي غضون ذلك، اتخذت الحكومة الانتقالية بعض التدابير لوقف الاستغلال المنفلت للمحاجر بالقرب من بورت - أو - برانس. |
L'accumulation et la dispersion incontrôlée des armes légères et de petit calibre dans de nombreuses régions du monde, notamment dans le Pacifique, sont, pour nous, source de grande préoccupation. | UN | ولا تزال فيجي تشعر بقلق عميق إزاء التكديس والانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في مناطق كثيرة من العالم، بما فيها منطقة المحيط الهادئ. |
Son Gouvernement est pleinement conscient des dangers de la prolifération incontrôlée de la technologie des missiles et respecte les termes des traités internationaux pertinents et des régimes de non-prolifération. | UN | وأوضح أن حكومته تدرك تماماً أخطار الانتشار المنفلت لتكنولوجيا الصواريخ وهي تمتثل للمعاهدات الدولية ولنظم عدم الانتشار ذات الصلة. |
Nous sommes en outre vivement préoccupés par le transfert, la fabrication et la circulation illicites des armes légères et de petit calibre ainsi que par leur accumulation excessive et leur dissémination incontrôlée dans de nombreuses régions du monde, notamment en Afrique. | UN | ويزيد من قلقنا البالغ نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنتاجها وتداولها غير المشروع، وكذلك تكديسها المفرط وانتشارها المنفلت في العديد من مناطق العالم، وخاصة في أفريقيا. |
1. Les États participants sont conscients que l'accumulation excessive et déstabilisatrice et la dissémination incontrôlée de petites armes sont des problèmes qui ont contribué à l'intensité et à la durée de la majorité des récents conflits armés. | UN | 1 - تسلّم الدول المشاركة بأن التكديس المفرط والمزعزع للاستقرار للأسلحة الصغيرة، وانتشارها المنفلت مشكلتان أسهمتا في تأجيج حدة غالبية الصراعات المسلحة الأخيرة وإطالة أمدها. |
ii) Contribuer à réduire et à prévenir l'accumulation excessive et déstabilisatrice et la dissémination incontrôlée de petites armes, en tenant compte des exigences légitimes de la défense nationale et collective, de la sécurité intérieure et de la participation aux opérations de maintien de la paix en vertu de la Charte des Nations Unies ou dans le cadre de l'OSCE; | UN | `2 ' الإسهام في تخفيض التكديس المفرط والمزعزع للاستقرار للأسلحة الصغيرة وانتشارها المنفلت والحد من ذلك، مع مراعاة المتطلبات المشروعة للدفاع الوطني والجماعي والأمن الداخلي والمشاركة في عمليات حفظ السلام بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
1. La lutte contre le trafic illicite sous tous ses aspects constitue un élément majeur de toute action nécessaire pour résoudre le problème de l'accumulation déstabilisatrice et de la dissémination incontrôlée de petites armes. | UN | 1 - تشكل محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة من جميع جوانبه عنصرا رئيسيا لأي إجراءات ضرورية لمعالجة تكديس الأسلحة الصغيرة المزعزع للاستقرار وانتشارها المنفلت. |
Une action efficace pour réduire les excédents de petites armes à l'échelle mondiale, assortie d'une gestion et d'une sécurité appropriées des stocks nationaux, est essentielle pour réduire l'accumulation déstabilisatrice et la dissémination incontrôlée de petites armes et pour en empêcher le trafic illicite. | UN | يكتسي العمل الفعال لتخفيض الفائض العالمي من الأسلحة الصغيرة وكفالة الإدارة والتأمين السليمين للمخزونات الوطنية، أهمية محورية بالنسبة لتخفيض تكديس الأسلحة الصغيرة المزعزع للاستقرار وانتشارها المنفلت ومنع الاتجار غير المشروع بها. |
L'accumulation déstabilisatrice et la dissémination incontrôlée de petites armes sont des éléments qui risquent d'entraver la prévention des conflits, d'exacerber des conflits et, en cas de règlement pacifique d'un conflit, d'entraver la consolidation de la paix et le développement économique et social. | UN | ويشكل تكدس الأسلحة الصغيرة المزعزع للاستقرار وانتشارها المنفلت عنصران يمكن أن يؤديا إلى إعاقة منع الصراعات واستفحالها، أو يؤديان حينما تكون التسوية السلمية قد تحققت، إلى إعاقة بناء السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'instance démocratique et multilatéral que constitue l'ONU est l'endroit approprié pour chercher des solutions au problème complexe du commerce illicite et de la circulation incontrôlée des armes légères et de petit calibre, ainsi que de leurs conséquences dévastatrices humanitaires et socioéconomiques. | UN | إن محفل الأمم المتحدة الديمقراطي والمتعدد الأطراف هو المكان المناسب للسعي إلى حلول للمشكلة المتعددة الأوجه للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتداول المنفلت لها وآثارها الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الوخيمة. |
En Afrique, le continent le plus durement touché par la propagation non maîtrisée des armes légères, nous appuyons le renforcement des régimes juridiques nationaux, le renforcement des capacités et l'adoption de mesures pratiques de désarmement, en finançant ou en appuyant plusieurs projets individuels. | UN | ففي أفريقيا، وهي القارة الأشد تضرراً بالانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة، ندعم تعزيز النظم القانونية الوطنية، وبناء الثقة والإجراءات العملية لنزع السلاح بتقديم التمويل أو الدعم للعديد من المشاريع الفردية. |