Ce dialogue a conduit, en 2013, au retour des exilés politiques dont la participation aux processus politiques a repris et continué depuis. | UN | وأدى هذا الحوار في نهاية المطاف إلى عودة السياسيين المنفيين في عام 2013، واستمرار مشاركتهم في العمليات السياسية. |
Mission au Cambodge pour observer le retour de dirigeants exilés | UN | البعثة الموفدة إلى كمبوديا لمراقبة عودة القادة المنفيين |
Ces projets ont été progressivement abandonnés au fur et à mesure du rapatriement en Afrique du Sud des mouvements de libération et des exilés concernés. | UN | وقد تقلصت هذه المشاريع في أعقاب انتقال حركات التحرير المعنية واﻷفراد المنفيين المعنيين إلى جنوب افريقيا. |
Toutefois, les efforts pour améliorer la situation avaient été compromis par une nouvelle vague de violence créée par les milices qui appuient des dirigeants de l’opposition en exil. | UN | ٣٠ - وأضافت أن تجدد العنف من جانب الميليشيات المساندة لزعماء المعارضة المنفيين قد قوض الجهود المبذولة لتحسين اﻷوضاع. |
— Un mois après l'agression, un groupe de 32 personnes exilées de Krajina et âgées de 75 à 85 ans qui n'avaient pas pu échapper à l'avance de l'armée croate ont été transportées de Topusko en République fédérative de Yougoslavie. | UN | - وبعد شهر من وقوع العدوان، نقل من ثوبوسكو إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجموعة من ٣٢ من المنفيين من كرايينا، تتراوح أعمارهم بين ٧٥ و ٨٥ سنة، لم يتمكنوا من الفرار من الجيش الكرواتي الزاحف. |
La majorité des exilés timorais résident en Australie et au Portugal. | UN | إن غالبية المنفيين من أبناء تيمور الشرقيــة يعيشون في استراليا والبرتغال. |
À ce sujet, plusieurs journalistes étrangers ou exilés ont été autorisés à se rendre au Myanmar et à couvrir les débats parlementaires. | UN | وفي هذا الصدد، سُمح للعديد من الصحفيين الأجانب والصحفيين المنفيين بزيارة ميانمار لتغطية المداولات البرلمانية. |
Il est exact que figuraient dans l'assistance de très nombreux Cubains exilés, mais je ne vois pas en cela quelque chose qui puisse être considéré comme contraire aux droits de l'homme. | UN | ومن الصحيح أنه يوجد من بين العاملين في مجال المساعدة عدد كبير من الكوبيين المنفيين ولكنني لا أرى في ذلك أي شيء يمكن أن يعتبر ضد حقوق الإنسان. |
Le retour des hommes politiques exilés a normalement coïncidé avec l'arrivée des troupes en provenance de l'Afrique du Sud, chargées de leur protection. | UN | وتزامنت عودة السياسيين المنفيين مع وصول قوات قادمة من جنوب أفريقيا ومكلفة بحمايتهم. |
Un comité de suivi de ces recommandations a été créé et la plupart des exilés sont rentrés au pays. | UN | وأُنشئت لجنة لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات وعاد معظم المنفيين إلى البلد. |
La situation des Iraquiens ne vivant pas sur le territoire, qu'il s'agisse d'exilés ou de réfugiés, a provoqué un certain nombre de réactions. | UN | ويأتي في المقام الأول تراوح ردود الفعل فيما يتعلق بحالة العراقيين الموجودين خارج الإقليم، المنفيين واللاجئين. |
«Avait dirigé un groupe de six exilés qui avait tenté d’assassiner Fidel Castro en Colombie il y a de cela quatre ans. | UN | " قاد فريقا من المنفيين يتألف من ستة أشخاص حاول قتل فيديل كاسترو في كولومبيا منذ أربع سنوات. |
Des dizaines de femmes auraient été soumises à des violences et à des abus ou menaces sexuels en guise de pressions ou de sanctions dirigées contre des détenus ou des parents exilés. | UN | إذ تفيد التقارير بأن عشرات النساء قد تعرضن للعنف وإساءة المعاملة جنسيا أو التهديد بها بقصد ممارسة الضغط على أقاربهن السجناء أو المنفيين أو معاقبتهم. |
En outre, il y avait au Maroc même 700 000 candidats éventuels, qui représentaient trois générations de Sahraouis exilés. | UN | وكان هناك بالمغرب نفسه، علاوة على ذلك، ٠٠٠ ٧٠٠ مرشح محتمل يمثلون ثلاثة أجيال من الصحراويين المنفيين. |
La plupart des exilés se sont rendus en Ouganda, mais nombreux sont ceux qui se sont installés au Burundi et dans d'autres pays. | UN | وذهب معظم هؤلاء المنفيين إلى أوغندا، ولكن عددا كبيرا منهم استقر في بوروندي وبلدان أخرى. |
Rapatriement d'exilés et de réfugiés sud-africains | UN | إعادة المنفيين واللاجئين من جنوب افريقيا |
Elle n'a eu droit à aucune aide internationale, car ces réfugiés étaient en majorité des Yéménites précédemment exilés. | UN | ولم تحصل على أي مساعدة دولية، ﻷن معظم هؤلاء اللاجئين كانوا من اليمنيين المنفيين منذ عهود سابقة. |
Aussi, une mission conjointe menée par le Ministère de l'Intégration Africaine et le Ministère de la Défense a-t-elle permis le retour des officiers et sous-officiers exilés. | UN | وأتاحت أيضاً بعثة مشتركة بقيادة وزارة التكامل الأفريقي ووزارة الدفاع عودة الضباط وضباط الصف المنفيين. |
89. Des informations ont aussi été reçues selon lesquelles des soldats de l'Alliance ont attaqué, torturé et tué des Cabindais en exil dans la Province orientale. | UN | ٩٨- ترددت تقارير عن أن جنود التحالف هاجموا في المقاطعة الشرقية الكابنديين المنفيين هناك وعذبوهم وقتلوهم. |
Il a invité tous les Nigérians en exil à rentrer au pays pour contribuer au processus de reconstruction et de réconciliation ainsi qu’à l’achèvement du programme de transition. | UN | ووجﱠه الدعوة إلى جميع النيجيريين المنفيين للعودة من أجل المساهمة في عملية إعادة البناء، والمصالحة، وإنجاز البرنامج الانتقالي. |
Le 26 juin 1998, le Parlement croate a adopté le programme relatif au retour et à l'installation des personnes déplacées, réfugiées et exilées, dont la mise en œuvre est coordonnée par le Ministère du développement, de l'immigration et de la reconstruction. | UN | 4- اعتمد البرلمان الكرواتي، في 26 حزيران/يونيه 1998، البرنامج الخاص بعودة المنفيين واللاجئين والمشردين وتوفير المأوى لهم، وهو البرنامج الذي تتولى مهمة تنسيق تنفيذه وزارة التنمية والهجرة وإعادة البناء. |
Selon la légende, les Sinhalas, d'origine aryenne, seraient arrivés au Ve siècle avant Jésus-Christ, conduits par un prince bouddhiste exilé du nord de l'Inde. | UN | وتقول الاسطورة أن أحد اﻷمراء البوذيين المنفيين من شمال الهند أسس في القرن الخامس قبل الميلاد شعب سنهالة " اﻵري " اﻷصل. |
l'exil, l'injustice. | Open Subtitles | حقوق الإنسان المنفيين و المظلومين |