"المنفِّذة" - Traduction Arabe en Français

    • d'exécution
        
    • de réalisation
        
    • d'application
        
    • exécutant
        
    • exécutantes
        
    • donnant effet
        
    • chargées de l'exécution
        
    Sommes dues par des agents d'exécution, net UN صافي المبالغ المستحقة من الوكالات المنفِّذة
    Des discussions avec le FEM et ses agents d'exécution sont en cours et un effort continu est mené pour renforcer la coopération. UN مناقشات مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفِّذة جارية حالياً ويُبذَل مجهود متواصل لتعزيز التعاون.
    Agent d'exécution : Ministère des affaires étrangères, Département des droits de l'homme UN الوكالة المنفِّذة: وزارة الخارجية، إدارة حقوق الإنسان
    Avances nettes aux agents de réalisation UN صافي السلف المقدمة إلى الوكالات المنفِّذة
    Les lois d'application en vigueur en Écosse et en Irlande du Nord sont résumées dans le rapport. UN ويرد في هذا التقرير تلخيص للقوانين المنفِّذة لذلك في اسكتلندا وإيرلندا الشمالية.
    Agent d'exécution : Bureau national des droits de l'homme UN الوكالة المنفِّذة: مكتب حقوق الإنسان في لاتفيا
    Agent d'exécution : ONG nationale UN الوكالة المنفِّذة: منظمة غير حكومية وطنية
    Agent d'exécution : Soussecrétariat aux droits de l'homme et aux droits sociaux du Ministère de l'intérieur UN الوكالة المنفِّذة: مكتب وكيل وزارة الداخلية لحقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية
    Agent d'exécution : Mission civile internationale en Haïti UN الوكالة المنفِّذة: البعثة المدنية الدولية في هايتي
    Agents d'exécution : Ministère des relations extérieures, Ministère de l'intérieur et Commission présidentielle de coordination de la politique de l'exécutif en matière de droits de l'homme (COPREDEH) UN الوكالة المنفِّذة: وزارة الخارجية، ووزارة الداخلية، واللجنة الرئاسية لتنسيق السياسة التنفيذية في ميدان حقوق الإنسان
    Agent d'exécution : ONG nationale UN الوكالة المنفِّذة: منظمة غير حكومية وطنية
    Agent d'exécution : Soussecrétariat aux droits de l'homme et aux droits sociaux du Ministère de l'intérieur UN الوكالة المنفِّذة: مكتب وكيل وزارة الداخلية لحقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية
    En attendant, les organismes des Nations Unies et les agents d'exécution continueront d'utiliser les moyens de transport de la MONUC. UN وفي الوقت نفسه، سوف تواصل أيضا منظومة الأمم المتحدة والأطراف المنفِّذة الاعتماد على قدرات البعثة في مجال النقل.
    L'entité aidera à définir les activités en question et rapprochera les partenaires potentiels, y compris les organismes d'exécution. UN وستسهم الهيئة في صياغة تلك الأنشطة والعمل على مشاركة جهات شريكة محتملة، بما في ذلك المنظمات المنفِّذة.
    La CNUCED est aussi intervenue auprès du Gouvernement gambien en tant qu'agent d'exécution pour l'actualisation de l'EDIC de la Gambie. UN واضطلع الأونكتاد أيضاً بدور الوكالة المنفِّذة لتحديث الدراسة التشخيصية مع حكومة غامبيا.
    14. En 2013, l'ONUDI a une fois encore été désignée principal agent de réalisation du Fonds multilatéral aux fins d'application du Protocole de Montréal, avec un score historique de 100 points sur 100. UN 14- في عام 2013، تصدَّرت اليونيدو مرة أخرى الوكالات المنفِّذة " للصندوق المتعدِّد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال " حيث حازت أعلى درجة تاريخياً وهي 100 نقطة من أصل 100.
    Selon les directives qui s'appliquent en la matière, l'agent de réalisation a trois mois, à compter du versement des fonds, pour mener le projet à bien. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للمشاريع السريعة الأثر، أمام الوكالة المنفِّذة ثلاثة أشهر لإنجاز المشروع بعد تحويل الأموال إليه.
    Les résultats de l'examen devraient être connus dans le courant de l'été et devraient permettre d'améliorer l'efficacité du Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq et de renforcer le cadre de responsabilité des agents de réalisation ainsi que du programme dans son ensemble. UN ومن المتوقع أن تتوفر نتائج الاستعراض في الصيف وسيساهم ذلك في مواصلة تعزيز فعالية الصندوق ودعم إطار عمل مساءلة الوكالات المنفِّذة والبرنامج ككل.
    Le Plan d'action national pour les femmes est le mécanisme qui permet à tous les organismes d'application désignés de concentrer les actions et les ressources sur les 12 domaines critiques. UN وخطة العمل الوطنية من أجل المرأة هي بمثابة آلية تساعد جميع الوكالات المنفِّذة المحددة على تركيز عملها ومواردها على مجالات الاهتمام الأساسية الاثني عشر.
    c) Critères. Les critères appliqués par toutes les entités exécutant des activités au titre du programme sont les suivants : UN (ج) المعايير: تنطبق المعايير التالية على جميع الكيانات المنفِّذة لأنشطة البرنامج:
    Article 19. Responsabilité des parties exécutantes maritimes UN المادة 19- مسؤولية الأطراف المنفِّذة البحرية
    La Bulgarie, la Hongrie et la Slovénie déclarent avoir respecté l'obligation de transmettre au Secrétaire général une copie des lois donnant effet à l'article 23; en revanche, la Serbie indique qu'elle n'a pas encore appliqué cette disposition, mais qu'elle le ferait prochainement. UN وبينما ذكرت بلغاريا وسلوفينيا وهنغاريا بأنها نفذت الالتزام المتعلق بتزويد الأمين العام بنسخ من قوانينها المنفِّذة للمادة 23، ذكرت صربيا أنها لم تقم بعد بذلك ولكنها ستفي بهذا الالتزام قريبا.
    De plus, les synergies entre toutes les parties chargées de l'exécution devraient être exploitées au maximum. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات والبرامج أيضا أن تزيد أوجه التآزر إلى الحد الأقصى بين جميع الأطراف المنفِّذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus