Les Parties se familiarisent avec l'utilisation des directives FCCC révisées. | UN | تكتسب الأطراف خبرةً في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
Examine l'expérience fournie par l'utilisation des directives FCCC révisées; | UN | :: تنظر في خبرات الأطراف في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
La Conférence des Parties adopte les directives FCCC révisées. | UN | تعتمد المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
L'exécution du programme de travail ne devrait pas pâtir de l'absence de tels résultats; ceux-ci qui pourraient au contraire être pris en considération dans le cadre du programme de travail et incorporés dans les directives FCCC révisées dès qu'ils seront disponibles et avant que la version définitive des directives soit arrêtée par le SBSTA. | UN | ولا ينبغي أن يتعثر تقدم برنامج العمل بسبب غياب هذه النتائج المتفاوض عليها، بل يمكن النظر إلى هذه النتائج في سياق برنامج العمل وإدراجها في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قِبَل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول عندما تصبح هذه النتائج متاحة وقبل أن تضع الهيئة الفرعية اللمسات الأخيرة عليها. |
Le troisième atelier, qui a eu lieu à Bonn les 24 et 25 mars 2011, portait sur le projet annoté de directives FCCC révisées pour l'établissement de rapports par les Parties visées à l'annexe I, qui figure dans le document FCCC/SBSTA/2011/INF.4. | UN | وتناولت حلقة العمل الثالثة التي عقدت في بون بألمانيا في 24 و25 آذار/مارس 2011 المشروع المشروح للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية، الذي يرد في الوثيقة FCCC/SBSTA/2011/INF.4. |
Elles devront se rappeler qu'il faudra actualiser le logiciel de notification du CRF pour mettre en œuvre les directives FCCC révisées. | UN | وسيتعين على الأطراف أن تضع في اعتبارها أن البرنامج الحاسوبي لنموذج الإبلاغ الموحد سيحتاج إلى تحسين من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
i) Le processus et le calendrier à prévoir pour le programme de travail visant à établir la version finale des directives FCCC révisées d'ici à la fin de 2012; | UN | العملية والإطار الزمني لبرنامج العمل من أجل وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك بحلول نهاية عام 2012؛ |
Demande au secrétariat de mettre à jour en conséquence les directives FCCC révisées; | UN | :: تطلب إلى الأمانة أن تحدث تبعاً لذلك المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية؛ |
Le cas échéant, elles examinent, dans le cadre des directives FCCC révisées, les résultats négociés d'autres processus découlant de la Convention. | UN | وتنظر عند الاقتضاء، في سياق المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، في النتائج المتفاوض عليها في عمليات أخرى في إطار الاتفاقية. |
Les Parties continuent à se familiariser avec l'utilisation des directives FCCC révisées. | UN | تواصل الأطراف اكتساب الخبرة في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
Les Parties commencent à communiquer les inventaires de gaz à effet de serre établis en suivant impérativement les directives FCCC révisées. | UN | تبدأ الأطراف الإبلاغ، على أساس إلزامي، عن قوائم جرد غازات الدفيئة باستخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
Examine le projet annoté des directives FCCC révisées, y compris les tableaux du CRF, pour: | UN | :: تنظر في المشروع المشروح للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، بما في ذلك جداول نموذج الإبلاغ الموحد وذلك بقصد: |
Par ailleurs, des Parties ont estimé que les directives FCCC révisées devraient permettre aux Parties de continuer à notifier séparément les émissions imputables à l'agriculture et les émissions et les absorptions résultant du secteur UTCATF. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب بعض الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قِبَل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول ينبغي أن تسمح للأطراف بمواصلة الإبلاغ، على نحو منفصل، عن الانبعاثات من قطاع الزراعة والانبعاثات وعمليات الإزالة في قطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة. |
25. Les Parties ont estimé que les directives FCCC révisées devraient préciser si la notification des émissions dans telle ou telle catégorie est obligatoire ou facultative. | UN | 25- وأعربت الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قِبل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول ينبغي أن توضح ما إذا كان الإبلاغ عن الانبعاثات من فئة معينة إلزاميا أو غير إلزامي. |
Certaines Parties ont également estimé que le cadre du programme de travail devrait définir le rôle éventuel à attribuer à la base de données du GIEC sur les coefficients d'émission dans les directives FCCC révisées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح عدد من الأطراف أن يحدد برنامج العمل، عند الاقتضاء، دور قاعدة بيانات الهيئة الحكومية الدولية الخاصة بعوامل الانبعاثات في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Les Parties ont estimé que les directives FCCC révisées devraient tenir compte des dispositions prévues en matière de notification pour les systèmes nationaux au titre du Protocole de Kyoto, en vue de garantir la cohérence des deux processus concernant ce même élément. | UN | وأعربت الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية ينبغي أن تراعي أحكام الإبلاغ المتعلقة بالنظم الوطنية بموجب بروتوكول كيوتو، وذلك بهدف كفالة الاتساق بين التيارين فيما يتعلق بنفس العنصر. |
Les Parties pourraient évaluer chacun des points énumérés au paragraphe 42 ci-dessous en vue de s'assurer du bien-fondé d'une étude plus approfondie de la question, et fixer le degré d'importance de chacun dans l'optique des inventaires que les Parties devront soumettre suivant les directives FCCC révisées. | UN | ويمكن للأطراف أن تقيم كل بند من البنود المشار إليها في الفقرة 42 أدناه من أجل تأكيد جدوى زيادة البحث في المسالة، وأن تتفق على أهمية المسألة في سياق تقديم الأطراف لقوائم الجرد باستخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Convient d'inclure, dans les directives FCCC révisées des dispositions prenant en compte une partie ou la totalité des informations méthodologiques supplémentaires recommandées par les Parties lors du deuxième atelier; | UN | :: توافق على إدراج أحكام في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية لتعكس جميع المعلومات المنهجية الإضافية التي توصي بها الأطراف في حلقة العمل 2 أو جزءاً من تلك المعلومات؛ |
Décide d'intégrer dans les directives FCCC révisées la totalité ou une partie des informations méthodologiques supplémentaires recommandées par les Parties [au [troisième] atelier]; | UN | :: توافق على إدراج جميع المعلومات المنهجية الإضافية التي توصي بها الأطراف [في حلقة العمل [3]] أو جزءاً منها في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية؛ |
Le secrétariat lance, le [xx] octobre 2012, la version actualisée du logiciel de notification du CRF qui tient compte des directives FCCC révisées. | UN | تصدر الأمانة في [xx] تشرين الأول/أكتوبر 2012 برنامجاً حاسوبياً محسناً لنموذج الإبلاغ الموحد على أساس المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
b) Donner de nouvelles instructions au secrétariat concernant l'élaboration des directives FCCC révisées pour l'établissement de rapports par les Parties visées à l'annexe I; | UN | (ب) تقديم المزيد من الإرشادات إلى الأمانة بشأن إعداد المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من جانب الأطراف المُدرجة في المرفق الأول؛ |