En outre, on ne peut lancer dans un avenir plus ou moins immédiat qu'un nombre limité d'activités préparatoires, et les engagements financiers nécessaires ne pourront être pris qu'une fois approuvé le budget révisé de la Mission. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن البدء فعلا وبصورة فورية إلا في قدر محدود من اﻷعمال التحضيرية، ولا يمكن الاضطلاع بالعديد من الالتزامات المالية الضرورية إلا بعد اعتماد الميزانية المنقحة للبعثة. |
27. Prie le Secrétaire général de lui présenter le budget révisé de la Mission dès que possible durant la partie principale de sa soixante-cinquième session ; | UN | 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم الميزانية المنقحة للبعثة إلى الجمعية العامة في أول فرصة ممكنة في الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والستين؛ |
27. Prie le Secrétaire général de lui présenter le budget révisé de la Mission dès que possible durant la partie principale de sa soixante-cinquième session; | UN | 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم الميزانية المنقحة للبعثة إلى الجمعية العامة في أقرب فرصة في الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والستين؛ |
La mise en œuvre des tâches militaires révisées de la Mission exigera des unités constituées et des unités de soutien supplémentaires. | UN | 121- وسيتطلب تنفيذ المهام العسكرية المنقحة للبعثة إضافة وحدات مشكلة ووحدات تمكينية. |
Le projet de budget révisé de la MINUSTAH se monte à 864 189 700 dollars, pour le fonctionnement de la Mission du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011. | UN | 13 - تبلغ الميزانية المقترحة المنقحة للبعثة 700 189 864 دولار للإنفاق على البعثة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011. |
Pour ce qui est des questions posées par le représentant de la Chine, un report au mois de mai de l'examen du projet de budget révisé de la MONUC compromettrait sérieusement les activités de la Mission. | UN | وردا على السؤال الذي طرحه ممثل الصين، قال إن تأجيل دراسة مقترحات الميزانية المنقحة للبعثة حتى شهر أيار/مايو يلحق ضررا كبيرا بعملياتها. |
Le Comité consultatif a été informé par vos représentants que les estimations relatives aux dépenses à prévoir au titre de l’accroissement provisoire des effectifs de la Mission d’observation étaient en cours d’élaboration et seraient soumises au Comité et à l’Assemblée générale à la fin de septembre 1999, dans le contexte du budget révisé de la MONUSIL pour l’exercice 1999-2000. | UN | وقام ممثلوكم بإبلاغ اللجنة الاستشارية بأن كامل المتطلبات المقدرة ﻹجراء توسيع مؤقت للبعثة يجري حاليا وضعها في صيغتها النهائية، وسوف تقدم إلى اللجنة والجمعية العامة بحلول نهاية أيلول/سبتمبر ٩٩٩١ في سياق الميزانية المنقحة للبعثة للفترة المالية ١٩٩٩-٢٠٠٠. |
Au cas où l'Assemblée générale déciderait d'approuver les ressources que le Secrétaire général a proposées au titre du Système d'information géographique dans le budget révisé de la MINUSIL, le Comité recommanderait que, dès la fin du projet expérimental, ces résultats soient communiqués à l'Assemblée avant que de nouvelles mesures soient prises. | UN | 60 - وإذا ما قررت الجمعية العامة أن توافق على الموارد المدرجة في الميزانية المنقحة للبعثة التي اقترحها الأمين العام لتغطية تكاليف نظام المعلومات الجغرافية، فإن اللجنة توصي بأن تحال إلى الجمعية العامة، لدى إكمال المشروع التجريبي للنظام، النتائج المتصلة به، قبل اتخاذ أي إجراءات أخرى. |
27. Prie le Secrétaire général de lui présenter le budget révisé de la Mission dès que possible durant la partie principale de sa soixante-cinquième session ; | UN | 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم الميزانية المنقحة للبعثة إلى الجمعية العامة في أول فرصة ممكنة في الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والستين؛ |
Le Comité consultatif relève que le budget révisé de la Mission ne se réfère pas à ses observations et recommandations antérieures concernant la MINUSTAH, auxquelles l'Assemblée générale a souscrit. | UN | 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية المنقحة للبعثة لا تعالج ملاحظاتها وتوصياتها السابقة بشأن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، على النحو الذي أقرته الجمعية العامة. |
La formation prévue à la MINUSTAH a été annulée en raison d'un manque de moyens lié à la nécessité d'établir un budget révisé de la Mission pour 2005/06. | UN | ألغي التدريب الذي كان مقررا إجراؤه في البعثة بسبب ضيق القدرات الناجم عن إعداد الميزانية المنقحة للبعثة للفترة 2005/2006. |
La délégation sud-africaine évaluera les besoins de financement de la MONUC en tenant compte du fait que les effectifs prévus sont fondés sur le mandat révisé de la Mission et du caractère complexe de l'opération. | UN | 18 - وقالت إن وفدها سيظل، عند نظر الاحتياجات من الموارد اللازمة لبعثة الكونغو، مدركا لحقيقة أن خطة التوظيف المقترحة تعكس الولاية المنقحة للبعثة وتعقيدات العملية. |
Il a été tenu compte de la recommandation dans le budget révisé de la Mission de l'exercice 2012/13, qui inclut du matériel devant être transféré à d'autres missions ou donné au Gouvernement. | UN | روعيت التوصية عند وضع الميزانية المنقحة للبعثة للفترة 2012/2013 التي تضمنت المعدات التي ستنقل إلى بعثات أخرى، والتي سيتم التبرع بها للحكومة |
14. Prie également le Secrétaire général de déterminer où en sont les activités de la Mission touchant le désarmement, la démobilisation et la réintégration et d'en rendre compte dans le budget révisé de la Mission pour l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008, et réaffirme à ce propos les dispositions de la section VI de sa résolution 59/296; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يستعرض ويبيـِّـن التقدم المحرز في تنفيذ أنشطة البعثة فيما يتعلق بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياق الميزانية المنقحة للبعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008، وتعيد التأكيد في هذا الصدد على الجزء السادس من قرارها 59/296؛ |
14. Prie également le Secrétaire général de déterminer où en sont les activités de la Mission touchant le désarmement, la démobilisation et la réintégration et d'en rendre compte dans le budget révisé de la Mission pour l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008, et réaffirme à ce propos les dispositions de la section VI de sa résolution 59/296 ; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يستعرض ويبيــن التقدم المحرز في تنفيذ أنشطة البعثة فيما يتعلق بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وذلك في سياق الميزانية المنقحة للبعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008، وتؤكد، في هذا الصدد، من جديد الجزء السادس من قرارها 59/296؛ |
Déterminer où en sont les activités de la Mission touchant le désarmement, la démobilisation et la réintégration et en rendre compte dans le budget révisé de la Mission pour l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008, réaffirmant à ce propos les dispositions de la section VI de la résolution 59/296 de l'Assemblée générale. | UN | تطلب استعراض وبيان التقدم المحرز في تنفيذ أنشطة البعثة فيما يتعلق بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وذلك في سياق الميزانية المنقحة للبعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008، وتؤكد، في هذا الصدد، من جديد الجزء السادس من قرار الجمعية العامة 59/296. |
En outre, les critères figurant dans mon rapport du 16 octobre 2012 (S/2012/771) devraient être ajustés de façon à tenir compte des priorités stratégiques révisées de la Mission. | UN | ٥٠ - وبالإضافة إلى ذلك، نقترح تعديل المعايير الواردة في تقريري المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (S/2012/771) لكي تعكس الأولويات الاستراتيجية المنقحة للبعثة. |
Le reclassement d'un poste à la classe D-2 et de deux postes à la classe D-1 avait déjà été proposé dans les prévisions de dépenses révisées de la Mission pour 2000/01 (A/55/805 et Corr.1) mais l'Assemblée générale, sur la recommandation du Comité consultatif (A/55/839), s'y était opposée. | UN | وقد اقترح في البداية رفع رتبة وظيفة واحدة إلى الرتبة مد - 2 ووظيفتين إلى الرتبة مد - 1 في الميزانية المنقحة للبعثة للفترة 2000-2001 (A/55/805 و corr.1). ولكن الجمعية العامة لم توافق على هذا الرفع استنادا إلى توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/55/839). |
Les pays du Groupe de Rio participeront donc activement aux négociations officieuses de la Cinquième Commission sur le budget révisé de la MINUSTAH pour la période 2005/06. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، ستشارك البلدان الأعضاء في فريق ريو مشاركة نشطة في المفاوضات غير الرسمية للجنة الخامسة بشأن الميزانية المنقحة للبعثة للفترة 2005/2006. |
Le projet de budget révisé de la MONUC n'établit pas de liens clairs entre les ressources supplémentaires demandées et le renforcement de l'effectif déployé ou le lancement de nouvelles activités, ni ne renseigne sur les motifs de cette demande de ressources, ni davantage sur l'incidence possible sur les ressources nécessaires des activités menées dans le domaine par l'ONU et d'autres entités. | UN | 28 - وقال إن الميزانية المقترحة المنقحة للبعثة لا توضح الارتباط بين الموارد الإضافية المطلوبة والزيادة في عدد القوات أو الأنشطة الجديدة الموكلة لها، وأن الحاجة تمس إلى تقديم معلومات منظمة تتعلق بالأسباب الداعية إلى هذه الموارد الإضافية. وأضاف أنها أيضا لا تتضمن تحليلا لما يترتب على احتياجات أنشطة الأمم المتحدة والكيانات الأخرى في المنطقة من الموارد من أثر محتمل. |
Le Comité consultatif note (A/54/455, tableau 1) que le budget révisé de la MONUSIL pour la période du 1er juillet 1999 au 30 juin 2000 s’élève à 34 382 400 dollars (montant brut), soit 17 970 000 dollars de plus que le montant initialement prévu (16 412 400 dollars). | UN | ١٠ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول ١ من الوثيقة A/54/455 أن الميزانية المنقحة للبعثة للفترة الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٩ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠ تبلغ ٤٠٠ ٣٨٢ ٣٤ دولار )إجمالي(، أي بزيادة ٠٠٠ ٩٧٠ ١٧ دولار مقارنة بالتقديرات اﻷصلية التي تبلغ ٤٠٠ ٤١٢ ١٦ دولار للفترة ذاتها. |
15. Au cas où l'Assemblée générale déciderait d'approuver les ressources que le Secrétaire général a proposées au titre du Système d'information géographique dans le budget révisé de la MINUSIL, le Comité recommanderait que, dès la fin du projet expérimental, ces résultats soient communiqués à l'Assemblée avant que de nouvelles mesures ne soient prises. | UN | 15 - إذا ما قررت الجمعية العامة أن توافق على الموارد المدرجة في الميزانية المنقحة للبعثة التي اقترحها الأمين العام لتغطية تكاليف نظام المعلومات الجغرافية، فإن اللجنة توصي بأن تحال إلى الجمعية العامة، لدى إكمال المشروع التجريبي للنظام، النتائج المتصلة به، قبل اتخاذ أي إجراءات أخرى. |
En ce qui concerne la non-présentation d'un budget révisé pour la MINUS rendant compte du financement requis pour le dispositif d'appui renforcé de la Mission de l'Union africaine au Soudan, le Directeur signale que l'information correspondante a été incluse dans la présentation des ressources nécessaires pour la MINUAD sans être mise en évidence. | UN | 75 - وفيما يخص عدم تقديم الميزانية المنقحة للبعثة المختلطة التي تعكس الاحتياجات من الموارد المالية لمجموعة تدابير الدعم القوي لبعثة الاتحاد الأفريقي، قال أن المعلومات قد أُدرجت في الاحتياجات من الموارد للبعثة المختلطة ولكنها لم تحدد صراحة على ذلك النحو. |
Les événements de ces derniers jours ont toutefois confirmé que le mandat révisé de la MINUAR ne lui permet pas d'empêcher les massacres. | UN | بيد أن اﻷحداث التي وقعت في اﻷيام القليلة الماضية أكدت أن الولاية المنقحة للبعثة ليست هي الولاية التي تمكنها من السيطرة على المذابح. |