Il convient de nous rappeler les vertus du principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armement le plus bas possible. | UN | ومن الجدير أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
À cet égard, nous soulignons combien il est important de réduire les dépenses militaires - conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armement le plus bas - et nous demandons instamment à tous les États de consacrer les ressources dégagées par ces économies au développement économique et social, et en particulier à la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد أهمية تقليص النفقات العسكرية - طبقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح - كما نحث جميع الدول على تخصيص الموارد التي تتوفر من تلك الوفورات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما مكافحة الفقر. |
Nous ne devons pas oublier les vertus du principe de sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
Convaincue que, en oeuvrant pour le désarmement régional compte tenu des particularités de chaque région et conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas pour tous les Etats participants, les pays renforceraient la sécurité de tous les Etats et contribueraient ainsi à la paix et à la sécurité internationales, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح الاقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح لجميع الدول المشاركة، أن تعزز أمن جميع الدول وتسهم في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين، |
Insiste pour que, dans le cadre des mesures de confiance, l'équilibre militaire entre les États de régions qui sont le théâtre de tensions soit préservé conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas > > ; | UN | " 5 - تحث أيضا في إطار تدابير بناء الثقة، على الحفاظ على التوازن العسكري بين الدول في مناطق التوتر وفقا لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح " ؛ |