Dans les mariages coutumiers, les femmes sont considérées comme des biens mobiliers ou des personnes mineures incapables de prendre des décisions par elles-mêmes. | UN | ووفقا للزواج العرفي، تعتبر المرأة من الممتلكات المنقولة أو من القصر الذين لا يستطيعون اتخاذ قرارات بأنفسهم. |
Dans le principe les veuves ou les filles peuvent hériter de biens mobiliers ou immobiliers soit en vertu de dispositions testamentaires, soit dans le cadre de la dévolution successorale normale dans les mêmes conditions que les veufs et les garçons. | UN | ومن حيث المبدأ فإن الأرامل أو الفتيات يمكن أن يرثن الأموال المنقولة أو غير المنقولة سواء بمقتضى ترتيبات الوصية، أو في إطار الأيلولة العادية للميراث، وبالشروط نفسها التي للأرامل الذكور أو الفتيان. |
Tous les biens, meubles ou immeubles, placés sous le contrôle d'un trustee dans l'intérêt d'un bénéficiaire ou dans un but déterminé | UN | ::جميع الموجودات المنقولة أو غير المنقولة الموضوعة تحت تصرف وصي لصالح المستفيد أو لتحقيق غرض محدّد |
Au titre de cette nouvelle infraction, elle précise les peines auxquelles s'expose quiconque commet à des fins terroristes un acte visant à endommager des biens meubles ou immeubles appartenant à des tiers au moyen d'explosifs ou autres dispositifs meurtriers. | UN | وتترتب على هذه الجريمة الجديدة عقوبات ضد أي شخص يرتكب عملا بقصد الإرهاب وإلحاق الضرر بالأصول المنقولة أو الثابتة المملوكة للآخرين، باستخدام أجهزة متفجرة أو فتاكة. |
215. En vertu du droit des obligations, une femme peut acquérir des biens meubles et immeubles. | UN | ٢١٥ - بموجب قانون التعاقد، يجوز للمرأة حيازة الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة. |
Les PCCC se trouvant dans les fluides d'usinage des métaux peuvent également être libérées dans le milieu aquatique lors de l'élimination de bidons usagés, l'entraînement de produits et la vidange de bains épuisés (Gouvernement canadien 1993a). | UN | ويمكن أن تطلق البارافينات SCCPS في مجال تشغيل المعادن/وقطع المعادن وسوائل قطع المعادن في البيئات المائية عند التخلص من عبوات البراميل، واستخدامات مياه الغسل المنقولة أو المستعملة (حكومة كندا، 1993أ). |
48. Les unités de réduction des émissions cédées ou acquises durant la période allant de l'an 2000 au début de la première période d'engagement sont comptabilisées conformément aux paragraphes 10 et 11 de l'article 3 respectivement24. | UN | 48- وحدات خفض الانبعاثات المنقولة أو المحتازة خلال الفترة من عام 2000 وحتى بدء فترة الالتزام الأولى تحتسب وفقاً للمادة 3 الفقرتين 10 و11 على التوالي(24). |
Du point de vue historique, la possession réelle constituait le principal moyen d'établir des droits vis-à-vis de biens mobiliers ou immobiliers. | UN | ومن الناحية التاريخية، كانت الحيازة الفعلية الطريقة الأساسية لتأكيد الحق في الممتلكات المنقولة أو الثابتة. |
En Lituanie, la législation pertinente donne une définition très large de la donation, qui inclut des éléments tels que les biens mobiliers ou immobiliers, l'information, les droits de propriété, les résultats d'activités intellectuelles et les travaux bénévoles. | UN | أمَّا القانون ذو الصلة في ليتوانيا فينص على تعريف واسع جدًّا للهبة يشمل مفردات عديدة منها الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة والمعلومات وحقوق الملكية وحصيلة الأنشطة الفكرية والأعمال الطوعية. |
Il n'est donc pas exclu que dans la pratique, les femmes soient dans une position moins favorable que les hommes en raison du fait qu'il y a beaucoup plus d'hommes que de femmes propriétaires de biens mobiliers ou immobiliers. | UN | ولهذا لا يمكن استبعاد شغل المرأة وضع أدنى من وضع الرجل في الممارسة العملية لأن نسبة النساء أقل بكثير من نسبة الرجال من بين حائزي الممتلكات المنقولة أو العقارات. |
Ils peuvent chercher à enregistrer la propriété réelle sur les biens mobiliers ou ils peuvent vouloir utiliser le registre pour conserver et publier les détails de toutes les opérations ayant trait aux valeurs mobilières. | UN | فعلى سبيل المثال قد تسعى الدول إلى تسجيل شهادة فعلية لملكية الممتلكات المنقولة أو قد تستعمل السجل بغية تسجيل تفاصيل جميع المعاملات المتعلقة بالممتلكات المنقولة وجعلها متاحة للجمهور. |
b) D'acquérir, de détenir et de céder des biens mobiliers ou immobiliers pour mener à bien ses activités. | UN | )ب( والحصول على اﻷموال، سواء منها المنقولة أو الثابتة، وحيازتها والتصرف فيها ﻷغراض القيام بعملها. |
La MINUK administre les biens mobiliers ou immobiliers, y compris les sommes d'argent, les comptes en banque, et autres biens qui appartiennent à la République fédérale de Yougoslavie ou à la République de Serbie ou à l'un quelconque de ses organes, qui se trouve dans le territoire du Kosovo, ou sont enregistrés en leur nom. | UN | تدير البعثة الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة، بما في ذلك الأموال والحسابات المصرفية وغير ذلك من الممتلكات الموجودة في إقليم كوسوفو، العائدة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو جمهورية صربيا أو أي من أجهزتهما، أو المسجلة باسم أي منهما. |
Les biens, meubles ou immeubles, placés sous le contrôle d'un trustee ou dans l'intérêt d'un bénéficiaire ou dans un but déterminé [article 2] | UN | :: جميع الموجودات المنقولة أو غير المنقولة الموضوعة تحت سيطرة وصي لصالح المستفيد أو لتحقيق غرض محدّد [المادة 2] |
S'agissant de l'enrichissement illicite, la loi de 2004 sur la Commission de lutte contre la corruption incrimine la possession de " biens meubles ou immeubles " dont la valeur est supérieure aux sources de revenus connues. | UN | وفيما يتصل بالإثراء غير المشروع، يجرم قانون لجنة مكافحة الفساد لعام 2004 حيازة " الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة " الزائدة عن مصادر الدخل المعروفة. |
a) Sûreté sur les biens meubles ou immeubles lui appartenant ou sur ses droits sur les biens du projet; | UN | " (أ) ضمان بالممتلكات المنقولة أو غير المنقولة التي يمتلكها صاحب الامتياز أو مصالحه في موجودات المشروع؛ |
a) Sûreté sur les biens meubles ou immeubles lui appartenant ou sur ses droits sur les biens du projet; | UN | " (أ) سند ضمان يشمل الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة التي يمتلكها صاحب الامتياز أو مصالحه في موجودات المشروع؛ |
Le MERCOSUR peut, dans le cadre de ses attributions, effectuer tous les actes nécessaires à la réalisation de ses objectifs, notamment passer des contrats, acquérir ou aliéner des biens meubles et immeubles, comparaître en justice, conserver et virer des fonds. | UN | يجوز للسوق المشتركة للجنوب، عند استخدام صلاحياتها، أن تتخذ جميع الاجراءات اللازمة لتحقيق أهدافها، وخاصة التعاقد على السلع المنقولة أو الثابتة وحيازتها أو التصرف فيها، والمثول أمام القضاء، والاحتفاظ بأموال والقيام بتحويلات مالية. |
Critères de sélection Les biens meubles et immeubles présentant une grande valeur pour un groupe de personnes ayant un patrimoine culturel, historique, religieux ou ethnique commun, notamment les monuments architecturaux, artistiques ou historiques, les sites archéologiques, les ensembles architecturaux et les cimetières, peuvent être classés monuments nationaux. Règlement | UN | تكون العقارات التالية مؤهلة لاعتبارها آثارا وطنية: العقارات المنقولة أو الثابتة التي لها أهمية كبيرة بالنسبة لجماعة من الناس لهم تراث ثقافي أو تاريخي أو ديني أو عرقي مشترك، مثل اﻵثار المعمارية أو الفنية أو التاريخية؛ والمواقع اﻷثرية؛ ومجموعات المباني؛ والمقابر. |
:: Des particuliers se sont appropriés des biens publics à leur propre usage (biens meubles et biens immobiliers); | UN | :: تم الاستيلاء على الممتلكات الحكومية (سواء المنقولة أو غير المنقولة) ليستخدمها بعض الأفراد لحسابهم الخاص؛ |
Les PCCC se trouvant dans les fluides d'usinage des métaux peuvent également être libérées dans le milieu aquatique lors de l'élimination de bidons usagés, l'entraînement de produits et la vidange de bains épuisés (Gouvernement canadien 1993a). | UN | ويمكن أن تتسرب البارافينات SCCPS في مجال تشغيل المعادن/وقطع المعادن وسوائل قطع المعادن في البيئات المائية عند التخلص من عبوات البراميل، واستخدامات مياه الغسل المنقولة أو المستعملة (حكومة كندا، 1993أ). |
Les PCCC se trouvant dans les fluides d'usinage des métaux peuvent également être libérées dans le milieu aquatique lors de l'élimination de bidons usagés, l'entraînement de produits et la vidange de bains épuisés (Gouvernement canadien 1993a). | UN | ويمكن أن تتسرب البارافينات SCCPS في مجال تشغيل المعادن/وقطع المعادن وسوائل قطع المعادن في البيئات المائية عند التخلص من عبوات البراميل، واستخدامات مياه الغسل المنقولة أو المستعملة (حكومة كندا، 1993أ). |
75. (48) 10,18 [Les URE cédées ou acquises durant la période allant de l'an 2000 au début de la première période d'engagement sont comptabilisées conformément aux paragraphes 10 et 11 de l'article 3, respectivement24.]10,18 | UN | 75- (48)(10، 18) [وحدات تخفيض الانبعاثات المنقولة أو المحتازة خلال الفترة من عام 2000 وحتى بدء فترة الالتزام الأولى تحتسب وفقا للفقرتين 10 و11 على التوالي من المادة 3(24).](10، 18). |