"المنقولة بالأنابيب" - Traduction Arabe en Français

    • courante
        
    • ayant accès
        
    S'agissant de l'alimentation en eau courante et des réseaux d'assainissement, des frais de raccordement sont communément prélevés. UN وفيما يتعلق بالمياه المنقولة بالأنابيب ونظم الصرف الصحي، من الشائع دفع رسوم لتوصيلها.
    Les éleveurs et les ménages ont dû augmenter leurs dépenses consacrées à l'achat d'eau courante ou d'eau en citerne. UN واضطر الرعاة والأسر المعيشية إلى زيادة إنفاقهم على شراء المياه المنقولة بالأنابيب أو مياه الصهاريج.
    Seuls 45 % et 19 % de la population rurale avaient respectivement accès à l'assainissement et à l'eau courante. UN ولا يصل إلى خدمات الاصحاح والمياه المنقولة بالأنابيب إلا 45 في المائة و19 في المائة على التوالي من سكان الريف.
    Ce recul est attribué aux mauvaises performances du système de distribution de l'eau courante dans certaines régions. UN ويعزى هذا التراجع إلى ضعف أداء نظام المياه المنقولة بالأنابيب في بعض المناطق.
    Environ 50 % des habitants des villes disposent d'eau courante salubre contre 30 % seulement des habitants des campagnes. UN وتتوفر المياه المأمونة المعالجة المنقولة بالأنابيب لحوالي 50 بالمائة من سكان الحضر ولكن ل30 في المائة فقط من سكان المناطق الريفية.
    Au Mexique, 9 personnes sur 10 ont l'eau courante et disposent de sanitaires. UN ٢٩ - وفي المكسيك يتمتع حوالي 9 من كل 10 أشخاص بمياه الشرب المنقولة بالأنابيب وخدمات الصرف الصحي.
    De son côté, l'absence d'eau courante est tombée, au cours de la même période, de 28,4 à 10 %, tandis que l'absence d'électricité diminuait très sensiblement, passant de 21,8 à 4,5 %. UN وفي الفترة نفسها انخفض نقص المياه المنقولة بالأنابيب من 28.4 في المائة إلى 10 في المائة في حين انخفض عدم توفُّر الكهرباء بصورة أكثر وضوحاً حيث انخفض ذلك من 21.8 في المائة إلى 4.5 في المائة.
    Dans dix pays de la région, moins de 30 % des habitations rurales sont desservies par l'eau courante, ce qui a un impact prévisible sur la santé publique. UN وفي 10 بلدان من بلدان هذه المنطقة، تقل نسبة المساكن الريفية التي تصلها المياه المنقولة بالأنابيب عن 30 في المائة، مع ما ينتج عن ذلك من أثر متوقع على الصحة العامة.
    En 1999, moins de 45 % des foyers ruraux avaient accès à l'eau courante, un forage ou un puits, contre 80 % des foyers en zone urbaine. UN واستفاد أقل من 45 في المائة من الأسر المعيشية الريفية من نظم المياه المنقولة بالأنابيب والينابيع والآبار في عام 1999 مقابل 80 في المائة في المناطق الحضرية.
    Notre coopération au développement s'est concentrée sur la province de Badghis, deuxième province la plus pauvre du pays, qui manque de toutes les infrastructures de base telles que l'eau courante, l'assainissement, l'électricité ou les axes routiers. UN ويركز تعاوننا الإنمائي على مقاطعة بادغيش، ثاني أفقر مقاطعة في البلد، وهي تفتقر إلى البنية التحتية الأساسية جدا، أي المياه المنقولة بالأنابيب والمرافق الصحية والكهرباء والطرق.
    Selon l'enquête en grappes à indicateurs multiples réalisée en 2005, 94,2 % de la population géorgienne utilisait une source d'approvisionnement en eau potable de meilleure qualité, 78,9 % des ménages ayant accès à l'eau courante chez eux et 17,3 % se trouvant à moins de 30 minutes d'un point d'eau. UN 44 - ووفقا للمسح العنقودي متعدد المؤشرات لعام 2005، يستخدم 94.2 في المائة من السكان مصادر محسنة لمياه الشرب، حيث تصل مياه الشرب المنقولة بالأنابيب إلى مساكن 78.9 في المائة من الأسر المعيشية، ويستغرق 17.3 في المائة من السكان أقل من 30 دقيقة لجلب المياه إلى بيوتهم.
    Nombre d'habitants ayant accès à l'eau courante UN توافر المياه المنقولة بالأنابيب (بالنسبة المئوية)
    Certains articles essentiels, notamment le riz, l'eau courante, le carburant, les livres, les services éducatifs et médicaux et quelques produits pharmaceutiques, ne seront pas imposés afin que les membres indigents de la société ne soient pas pénalisés par l'introduction de cette nouvelle taxe. UN ولن تخضع بعض الأصناف الأساسية للضريبة مثل الأرز والمياه المنقولة بالأنابيب والوقود والكتب والخدمات التعليمية والطبية ومجموعة مختارة من الإمدادات الصيدلانية، بغرض ضمان ألا تتضرر الفئات الأشد فقرا في المجتمع باعتماد الضريبة الجديدة.
    À Latchine, et dans une moindre mesure dans le district, on mentionnera la protection sociale, la prestation de soins médicaux, une administration et une infrastructure opérationnelles, des écoles, des routes praticables, des exonérations fiscales ou des avantages fiscaux, des tarifs réduits pour les services collectifs, ainsi que l'électricité et l'eau courante bon marché ou gratuites. UN فهي تتضمن في مدينة لاتشين، وإلى حد أقل ومتفاوت في مقاطعة لاتشين، الرعاية الاجتماعية، والرعاية الطبية، وبنية أساسية وإدارة تؤدي وظيفتها، والمدارس، والطرق المعقولة، والإعفاءات الضريبية أو الامتيازات الضريبية، والأسعار المنخفضة للمرافق، والكهرباء الزهيدة الثمن أو المجانية، والمياه المنقولة بالأنابيب.
    À Latchine, et dans une moindre mesure dans le district, on mentionnera la protection sociale, la prestation de soins médicaux, une administration et une infrastructure opérationnelles, des écoles, des routes praticables, des exonérations fiscales ou des avantages fiscaux, des tarifs réduits pour les services collectifs, ainsi que l'électricité et l'eau courante bon marché ou gratuites. UN فهي تتضمن في مدينة لاتشين، وإلى حد أقل ومتفاوت في مقاطعة لاتشين، الرعاية الاجتماعية، والرعاية الطبية، وبنية أساسية وإدارة تؤدي وظيفتها، والمدارس، والطرق المعقولة، والإعفاءات الضريبية أو الامتيازات الضريبية، والأسعار المنخفضة للمرافق، والكهرباء الزهيدة الثمن أو المجانية، والمياه المنقولة بالأنابيب.
    Dans la région de la CEE, le pourcentage de ménages desservis par l'eau courante atteint généralement plus de 80 % en zones urbaines dans un certain nombre de pays d'Europe orientale et du Sud-Est, d'Asie centrale et du Caucase, mais est souvent très faible en zones rurales. UN ففي منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، عادة ما تصل نسبة الأسر المعيشية التي تصلها المياه المنقولة بالأنابيب في عدد من بلدان شرق وجنوب شرق أوروبا وآسيا الوسطى والقوقاز أكثر من 80 في المائة في الحضر، في حين أنها غالباً ما تكون منخفضة جداً في الريف.
    96. Seuls 31 % des ménages kenyans avaient accès à l'eau courante en 1999, alors qu'ils étaient 32 % en 1989. UN 96- لم يستفد سوى 31 في المائة من الأسر المعيشية في كينيا من المياه المنقولة بالأنابيب في عام 1999 مقابل 32 في المائة في عام 1989.
    La seule exception à cet égard est la prison de Ségou, dans laquelle grâce à l'initiative d'une personne privée, les conditions matérielles ont été améliorées par l'installation de l'eau courante et de sanitaires dans chacune des chambres et par la construction d'une véranda dans la cour qui permet aux détenus de s'abriter du soleil. UN والاستثناء الوحيد لهذا الوضع هو سجن سيجو، حيث تم، بفضل مبادرة قام بها شخص عادي، تحسين الأوضاع المادية من خلال إدخال المياه المنقولة بالأنابيب وبناء دورات مياه في كل غرفة وإقامة شرفة في فناء السجن تسمح للنزلاء بالاحتماء من أشعة الشمس.
    Les infrastructures d'approvisionnement en eau et d'assainissement ont terriblement souffert. Environ 12 % des puits ont été endommagés ou détruits et l'accès à l'eau courante ou au réseau municipal fait cruellement défaut. UN وتلقت البنى التحتية الخاصة بالمياه والصرف الصحي ضربات شديدة، مما أدى إلى الإضرار بنسبة 12 في المائة من الآبار أو تدميرها؛ ويوجد نقص كبير في إمكانية الحصول على المياه المنقولة بالأنابيب أو التي توفرها البلديات.
    754. Un état des lieux dressé en 1995 dans le cadre du Projet national sur la santé et la nutrition en milieu urbain a montré que la majorité (72 %) des foyers vivant dans les bidonvilles avait accès à l'eau courante ou à des puits tubulaires. UN 754- وأظهرت دراسة أولية أجريت في إطار المشروع الحضري للصحة والتغذية عام 1995 أن أغلبية الأسر المعيشية من بين قاطني الأحياء الفقيرة (72 في المائة) كانت تستفيد من المياه المنقولة بالأنابيب أو الآبار الأنبوبيـة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus