les programmes scolaires ont été renforcés par l'élaboration de manuels de lecture et d'écriture rédigés en sept langues autochtones et ainsi que des manuels pour l'étude de l'espagnol en tant que seconde langue. | UN | ووُضعت مواد القراءة والكتابة بسبع لغات أصلية وباللغة الإسبانية كلغة ثانية لدعم المنهاج الدراسي. |
Le Ministère de l'éducation a indiqué qu'il était favorable à l'inscription de tous les droits de l'homme, y compris des droits fondamentaux des femmes et des enfants dans les programmes scolaires. | UN | وأعربت وزارة التعليم عن تأييدها لإدماج جميع حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل وحقوق المرأة، رسميا في المنهاج الدراسي. |
le programme scolaire sera mieux adapté aux besoins du marché du travail et correspondra mieux aux valeurs qatariennes. | UN | وسيكون المنهاج الدراسي أكثر اتساقا مع احتياجات سوق العمل ويعزز القيم القطرية. |
À ce jour, dans le programme d'enseignement formel, les sports sont relativement peu développés. | UN | وحتى الآن، تتسم الألعاب الرياضية في المنهاج الدراسي الرسمي بأنها غير متطورة نسبيا. |
L'ensemble du programme d'études primaires a été revu dans une optique sexospécifique. | UN | وجرى تنقيح المنهاج الدراسي للمدارس الابتدائية بوجه عام ليشمل منظورا متعلقا بنوع الجنس. |
Il serait responsable de la mise à jour et de l'amélioration de ce programme dans le cadre de sessions spéciales des ateliers. | UN | وسيتولى المركز مسؤولية مواصلة تحديث وتطوير المنهاج الدراسي الخاص بالنظم العالمية من خلال دورات حلقات عمل خاصّة. |
En 1990, le National Curriculum Development Centre (Centre national d'établissement des programmes d'études) a visé les programmes de l'enseignement primaire, et cette activité se poursuit aujourd'hui de manière à englober tous les aspects de la problématique hommes-femmes. | UN | وقد قام المركز الوطني لتطوير المناهج الدراسية بتنقيح المنهاج الدراسي للتعليم الابتدائي لعام 1990 ولا يزال هذا النشاط جاريا ليشمل الجوانب المتعلقة بالجنسين. |
Les participants ont approuvé l'approche et le calendrier pluriannuel des travaux relatifs à l'élaboration de ce programme de formation. | UN | ووافق المشاركون على النهج وعلى جدول العمل متعدد السنوات المتعلقان بوضع المنهاج الدراسي. |
Un certain nombre de pays ont réussi à l'intégrer officiellement à leurs programmes d'enseignement de la santé publique. | UN | وقد نجح عدد من البلدان في جهودها الرامية إلى إدراج هذه المواد رسميا في المنهاج الدراسي للصحة العامة. |
L'UNICEF et les autorités nationales ont coopéré à la mise en oeuvre d'un programme national de sensibilisation au danger des mines qui sera, lui aussi, inscrit dans les programmes scolaires. | UN | وما برحت اليونيسيف تتعاون مع السلطات الوطنية في تنفيذ برنامج توعية وطني بخطورتها. وسيتم إدماجه أيضا في المنهاج الدراسي. |
L'éducation sur la citoyenneté qui a été introduite dans les programmes scolaires avec la réforme de l'enseignement (2002) pourrait aider à cette campagne de sensibilisation. | UN | وقد تساعد في حملة التوعية هذه ثقافة المواطنة التي أدخلت إلى المنهاج الدراسي مع إصلاح التعليم في عام 2002. |
Il serait également utile de avoir de quelle manière le Gouvernement pourra faire évoluer les programmes scolaires pour faire face à ce problème. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً أن نعرف كيف يمكن للحكومة أن تغير المنهاج الدراسي لمعالجة هذا الشكل من الفصل النمطي. |
L'éducation personnelle et sociale a été intégrée dans les programmes scolaires nationaux et comprend l'éducation sexuelle. | UN | وتم إضفاء الطابع المؤسسي على التثقيف الشخصي والاجتماعي بإدماجه في المنهاج الدراسي المدرسي الوطني وهو يشمل التثقيف الجنسي. |
Au Panama, sa participation aux débats nationaux relatifs à la réforme de l'éducation a facilité l'apparition d'un consensus concernant l'ajout d'un module d'éducation sexuelle dans les programmes scolaires. | UN | ففي بنما مثلا، ساعدت مشاركة الصندوق في الحوار الوطني بشأن تحويل نظام التعليم في بنما في تأمين توافق آراء بشأن إدراج الثفافة الجنسية في المنهاج الدراسي. |
Les nouvelles dispositions sur la santé et l'éducation physique dans les programmes scolaires néo-zéalandais devraient permettre de lever les obstacles entravant la participation des étudiants aux activités physiques. | UN | يضع المنهاج الدراسي الجديد للتربية الصحية والبدنية في نيوزيلندا إطارا لمعالجة العوائق التي تعترض اشتراك الطلبة في النشاط البدني. |
le programme scolaire comprend une introduction à différentes traditions religieuses et vise à faire droit aux différents points de vue religieux et à les valoriser. | UN | ويتضمن المنهاج الدراسي مدخلاً إلى مختلف التقاليد الدينية ويرمي إلى احترام مختلف وجهات النظر الدينية وتقديرها. |
Elles ont recommandé que l'éducation en matière de santé soit incluse dans le programme scolaire. | UN | وأوصت النساء بإدراج تعليم المسائل الصحية بوصفها جزءا من المنهاج الدراسي في المدارس. |
L'Experte indépendante pense que le HautCommissariat et l'UNICEF ont là une bonne occasion d'intégrer la notion des droits de l'homme et l'éducation civique dans le programme scolaire. | UN | وترى الخبيرة المستقلة أن هذا يتيح لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان ومنظمة اليونيسيف فرصة ذهبية لإدراج حقوق الإنسان والتربية الوطنية في المنهاج الدراسي. |
Le programme d'enseignement de base mentionne les règlements détaillés qui régissent la promotion de l'égalité des chances dans l'éducation. | UN | ويتضمن المنهاج الدراسي الأساسي الوطني لوائح تنظيمية تفصيلية عن تعزيز تكافؤ الفرص في التعليم. |
À cet égard, l'éducation contre le racisme était fondamental et devrait être inscrite dans le programme d'enseignement des écoles secondaires. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر التثقيف المناهض للعنصرية أمراً أساسياً وينبغي إدراجه في المنهاج الدراسي للمدارس الثانوية. |
Actuellement, dans toutes les écoles, les filles ont essentiellement le même programme d'études et le même choix d'options que les garçons. | UN | وفي الوقت الحالي، تحصل البنات، في جميع المدارس، على نفس المنهاج الدراسي الأساسي ونفس الحق في أي خيارات كالبنين. |
L'UNICEF a aidé le Ministère de l'éducation à déterminer les cours et programmes d'études essentiels à couvrir pour que les régions touchées puissent prendre des mesures appropriées telles que l'extension de l'année scolaire d'une à deux semaines supplémentaires. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم لوزارة التعليم في تحديد المنهاج الدراسي الأساسي الذي يتعين تغطيته بحيث يتسنى لأشد المناطق تأثراً اتخاذ تدابير استدراكية، من قبيل تمديد السنة الدراسية أسبوعاً أو أسبوعين. |
Un programme de formation aux questions d'hygiène et de santé dans les écoles (SHAPES) a été mis au point pour permettre la mise en oeuvre de cet objectif. | UN | وقد تم وضع برنامج للصحة المدرسية والتربية البدنية لضمان تنفيذ هذا المكون من مكونات المنهاج الدراسي الوطني. |
Les programmes d’enseignement ont été élargis et incluent maintenant la chimie et les mathématiques. | UN | ويجري توسيع نطاق المنهاج الدراسي ليشمل الكيمياء والرياضيات. |
Avant 1988, la langue chin pouvait être enseignée jusqu'en quatrième année de l'enseignement primaire, dans le cadre des programmes officiels. | UN | وقبل عام 1988، كان مسموحاً بتدريس لغة التشين حتى الصف الرابع كجزء من المنهاج الدراسي الرسمي. |