"المنهجية المعتمدة" - Traduction Arabe en Français

    • la méthode approuvée
        
    • la méthode adoptée
        
    • de la méthode
        
    • la méthodologie adoptée
        
    • de la méthodologie approuvée
        
    • la méthode utilisée
        
    • cette méthode a été approuvée
        
    • méthodologiques approuvés
        
    • méthode que celle employée
        
    • méthode de calcul approuvée
        
    La Directrice générale adjointe a indiqué que le secrétariat avait appliqué la méthode approuvée par le Conseil d'administration. UN وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن الأمانة قد استخدمت المنهجية المعتمدة من المجلس التنفيذي.
    Description de la manière dont la méthode approuvée sera appliquée dans le contexte de l'activité de projet proposée; UN - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق نشاط المشروع المقترح.
    la méthode adoptée servira de base à la prise de décisions dans le cadre des prochains projets de locaux communs. UN وستشكل المنهجية المعتمدة أساسا لصنع القرار في إطار مشاريع اﻷماكن المشتركة المقبلة.
    A4 Indemnité pour frais d'études : examen de la méthode de calcul de l'indemnité UN منحة التعليم: استعراض المنهجية المعتمدة لتحديد مستوى المنحة
    La réunion d'experts a examiné et approuvé la méthodologie adoptée par l'ONUDC. UN واستعرض اجتماع فريق الخبراء المنهجية المعتمدة من قبل المكتب وصادق عليها.
    Indication de la méthodologie approuvée qui a été choisie; UN - بيان المنهجية المعتمدة التي تم اختيارها؛
    Toutefois, par souci de continuité et aux fins de l'évaluation des progrès accomplis jusqu'ici, le Tribunal considère qu'il y a lieu de s'en tenir à la méthode utilisée dans les versions précédentes de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN بيد أنه تحقيقا لغايتي استمرارية الإجراءات القضائية وتقييم التقدم المحرز، سيحافَظ على المنهجية المعتمدة في النسخ السابقة من استراتيجية إنجاز المحاكمات.
    Lorsque cette méthode a été approuvée par le conseil exécutif, il la rend publique en même temps que toute orientation pertinente. UN وما أن يعتمدها المجلس التنفيذي، يجب عليه تعميم المنهجية المعتمدة مع أي إرشادات ذات صلة.
    La Commission a fait observer que, selon la méthode approuvée, la marge nette pour 2003 avait été estimée à 11,9 %. UN 162 - كما أشارت اللجنة إلى أن تقدير الهامش الصافي للأجور لعام 2003 بلغ 111.9 استنادا إلى المنهجية المعتمدة.
    Description de la manière dont la méthode approuvée sera appliquée dans le contexte de l'activité de projet proposée; UN - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق نشاط المشروع المقترح.
    La Commission a été informée que, pour 2006, la marge avait été estimée à 14 %, selon la méthode approuvée et en fonction des équivalences de classe établies entre l'Organisation des Nations Unies et l'Administration fédérale des États-Unis. UN 72 - وقد أُبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي كان تقديره 114.0 في عام 2006 على أساس المنهجية المعتمدة وعلى أساس تعادل الرتب الحالي بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المماثلة.
    Description de la manière dont la méthode approuvée sera appliquée dans le contexte de l'activité de projet proposée. UN - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق نشاط المشروع المقترح.
    Description de la manière dont la méthode approuvée sera appliquée dans le contexte du projet. UN - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق المشروع
    Description de la manière dont la méthode approuvée sera appliquée dans le contexte de l'activité de projet proposée UN - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق نشاط المشروع المقترح
    la méthode adoptée servira de base à la prise de décisions dans le cadre des prochains projets de locaux communs. UN وستشكل المنهجية المعتمدة أساسا لصنع القرار في إطار مشاريع اﻷماكن المشتركة المقبلة.
    Le Comité recommande à l'Administration de revoir la méthode adoptée de sorte à obtenir des prévisions budgétaires plus réalistes. UN ٥٤ - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة باستعراض المنهجية المعتمدة لكفالة الحصول على توقعات أكثر واقعية للميزانية.
    Compte tenu des modifications de la méthode approuvées en 1997, il proposait également de relever les montants forfaitaires normaux et supplémentaires payables au titre des frais d’internat. UN ووفقا لتنقيحات المنهجية المعتمدة في العام الماضي، اقترحت اللجنة أيضا زيادة المبالغ الموحدة المتعلقة باﻹقامة الداخلية والمبالغ الموحدة اﻹضافية المتعلقة باﻹقامة الداخلية.
    la méthodologie adoptée par le cadre général d'action révisé, sur la base d'une approche double, est valable et solide, se focalisant sur deux calendriers et ensembles de mesures : les besoins urgents et le renforcement de la résilience à plus long terme. UN إن المنهجية المعتمدة في إطار العمل الشامل المنقح، القائمة على نهج المسارين، صالحة وسليمة، وتركز على مجموعتين من الإجراءات والأطر الزمنية: الاحتياجات المباشرة والملحة وبناء القدرة على التكيف في الأجل الطويل.
    Description des méthodes d'application de la méthodologie approuvée dans le cadre du projet; UN - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق المشروع؛
    Toutefois, par souci de continuité et aux fins de l'évaluation des progrès accomplis jusqu'ici, le Tribunal considère qu'il y a lieu de s'en tenir à la méthode utilisée dans les versions précédentes de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN 17 - ومن الصعب تقدير العدد اللازم من الأيام لإنهاء هذه المحاكمات؛ بيد أنه تحقيقا لغايتي الاستمرارية وتقييم التقدم المحرز، سيحافَظ على المنهجية المعتمدة في الصيغ السابقة من استراتيجية الإنجاز.
    Lorsque cette méthode a été approuvée par le Conseil exécutif, celuici la rend publique en même temps que toute orientation pertinente. UN وما أن يعتمدها المجلس التنفيذي، يجب عليه تعميم المنهجية المعتمدة مع أي إرشادات ذات صلة.
    35. Avec l'aide du secrétariat, le Conseil a évalué toutes les méthodes approuvées afin d'améliorer leur cohérence, d'amplifier leur applicabilité et d'intégrer les instruments méthodologiques approuvés. UN 35- وقيّم المجلس، بمساعدة الأمانة، جميع المنهجيات المعتمدة بغرض تحسين اتساقها وتوسيع نطاق انطباقها وإدماج الأدوات المنهجية المعتمدة.
    74. Pour mesurer l'incidence des nouveaux chiffres du RNB sur le barème de 2010-2012, et notamment des décisions énoncées ci-dessus au sujet des données et des taux de conversion, le Comité a examiné ce qu'on obtenait en établissant le barème à l'aide des nouvelles données et de la même méthode que celle employée pour le barème en vigueur. UN 74 - من أجل التمكن من تحديد أثر إدراج بيانات جديدة عن الدخل القومي الإجمالي في حسابات جدول الفترة 2010-2012، بما في ذلك القرارات المتعلقة بالبيانات وأسعار التحويل المبينة أعلاه، نظرت اللجنة في تطبيق البيانات الجديدة على المنهجية المعتمدة لإعداد الجدول الحالي للأنصبة المقررة.
    La Commission a noté que, d’après la méthode de calcul approuvée et les informations disponibles à la fin de juillet 1999, la valeur de la marge entre les rémunérations nettes pour 1999 avait été estimée à 114,1. UN ٧٤ - وأشارت اللجنة، استناد إلى المنهجية المعتمدة والمعلومات المتاحة في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٩، إلى أن هامش اﻷجر الصافي لعام ١٩٩٩ يُقدر بـ ١،١١٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus