"المنهجية المنقحة" - Traduction Arabe en Français

    • la méthode révisée
        
    • méthodes révisées
        
    • la méthodologie révisée
        
    • de la méthode
        
    • méthode révisée de
        
    • la nouvelle méthode
        
    • cette nouvelle méthode
        
    • méthode d'enquête révisée
        
    Cette modification permettrait d'éviter toute disparité entre le montant figurant dans ce texte et le montant obtenu en appliquant la méthode révisée. UN وسيساعد ذلك على تجنب تكرار عدم اتساق المبلغ المحدد في النص والمبلغ الناجم عن تطبيق المنهجية المنقحة.
    Néanmoins, les organisations avaient reçu le texte de lettres émanant d'agents en poste dans des lieux d'affectation hors siège dans lesquelles ceux-ci exprimaient leur inquiétude au sujet de la méthode révisée. UN غير أن المنظمات تلقت نسخا من الرسائل الواردة من مراكز العمل الميدانية والتي تعرب فيها عن قلقها بشأن المنهجية المنقحة.
    Alors que la situation commence tout juste à s’améliorer dans quelques lieux d’affectation, la méthode révisée risque d’entraîner un nouveau gel. UN وإن بعض مراكز العمل في طريقها للانتعاش من هذه الحالة، ومع ذلك فإنها ستتعرض في ظل المنهجية المنقحة لخطر تجميد جديد.
    Superviser la nouvelle programmation pour l'adapter aux méthodes révisées de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents UN مراقبة البرمجة الجديدة لاستيعاب المنهجية المنقحة لسداد تكلفة المعدات المملوكة للوحدات
    Par ailleurs, il a noté que la méthodologie révisée avait conduit à des données mieux définies et à un meilleur taux de réponse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد لاحظ الفريق أن المنهجية المنقحة قد أدت إلى بيانات أكثر وضوحا، وإلى تحسين معدلات الإجابة الاستجابة.
    la méthode révisée est décrite plus en détail dans l'annexe XVIII au présent rapport. UN وترد المنهجية المنقحة في المرفق الثامن عشر لهذا التقرير.
    Le Comité consultatif compte que la méthode révisée favorisera une démarche participative et portera sur le plus grand nombre possible de pays qui fournissent des contingents. UN واللجنة على ثقة من أن المنهجية المنقحة ستكفل اتباع نهج شامل وستغطي أكبر عدد ممكن من البلدان المساهمة بقوات.
    Rappelant le paragraphe 1 de la section IV de sa résolution 47/216, par lequel elle a approuvé la méthode révisée de détermination des montants de l'indemnité pour frais d'études, UN إذ تشير إلى الفقرة ١ من الجزء الرابع من قرارها ٤٧/٢١٦، الذي أيدت بموجبه المنهجية المنقحة لتحديد منحة التعليم،
    Rappelant le paragraphe 1 de la section IV de sa résolution 47/216, par lequel elle a approuvé la méthode révisée de détermination des montants de l'indemnité pour frais d'études, UN إذ تشير إلى الفقرة ١ من الجزء الرابع من قرارها ٤٧/٢١٦، الذي أيدت فيه المنهجية المنقحة لتحديد منحة التعليم،
    Elle a été informée que la méthode révisée s'était avérée répondre aux attentes, et que le secrétariat continuerait d'en suive l'application et d'en rendre compte à la Commission selon qu'il conviendrait. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن المنهجية المنقحة تعمل على النحو المقصود، وأن الأمانة العامة ستستمر في رصد تطبيقها وإبلاغ اللجنة حسب الاقتضاء.
    la méthode révisée consiste essentiellement à évaluer les risques sous trois grands aspects : pertinence, alignement stratégique et qualité du suivi et de l'évaluation. UN 5 - وتركز المنهجية المنقحة على تقييم المخاطر في ثلاثة مجالات: الأهمية، والمواءمة الاستراتيجية، ونوعية الرصد والتقييم.
    Il avait conclu que la méthode révisée de calcul des taux de change corrigés des prix posaient de graves problèmes théoriques et pratiques et ne devrait pas être examinée plus avant. UN واستنتجت أن المنهجية المنقحة لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار تطرح مشاكل نظرية وعملية وينبغي ألا تواصل اللجنة النظر فيها.
    Le Comité a examiné la question des taux de conversion, notamment un nouveau rapport sur la méthode révisée de calcul des TCCP. UN 12 - نظرت اللجنة في مسألة أسعار التحويل، وفي تقرير آخر عن المنهجية المنقحة لأسعار الصرف المعدلة بحسب الأسعار.
    Le Comité a rappelé qu'il avait procédé à un premier examen de la méthode révisée des taux de change corrigés des prix à sa cinquante-neuvième session et qu'il avait étudié des informations complémentaires sur la question au cours de ses sessions suivantes. UN وأشارت اللجنة إلى أنها نظرت أول ما نظرت في المنهجية المنقحة لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار في دورتها التاسعة والخمسين، ثم نظرت في معلومات إضافية بهذا الشأن في عدة دورات لاحقة.
    Selon elle, il conviendrait d'inclure une précision à cet égard dans la méthode révisée, en indiquant que les méthodes de collecte à distance seraient appliquées avec discernement. UN وأضافت أنها ترى أن من الضروري أن تعكس إيراد هذه الحقيقة في المنهجية المنقحة هذه الحقيقة. بما يدل على أنه سوف يتم استخدام وسائل جمع المعلومات في حالة استصوابها.
    La CFPI a également recommandé que la méthode révisée d'examen de la prime de mobilité et de sujétion soit appliquée à la prime de risque, un premier examen devant être effectué en 2008 également. UN وقد أوصت اللجنة أيضا بأن تُطبق المنهجية المنقحة لاستعراض بدل التنقل والمشقة على بدل المخاطر، على أن يجري أول استعراض أيضا في عام 2008.
    Rappelant la section II.A de sa résolution 52/216, dans laquelle elle a réaffirmé que le principe Flemming devrait continuer à servir de base à la détermination des conditions d'emploi des agents de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées et approuvé des méthodes révisées pour les enquêtes sur les conditions d'emploi les plus favorables concernant ces catégories, UN إذ تشير إلى الفرع ثانياً - ألف من قرارها 52/216، الذي أكدت فيه من جديد أن مبدأ فلِمينغ ينبغي أن يظل الأساس المستخدم لتحديد شروط خدمة فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها وأقرت فيه المنهجية المنقحة الموضوعة لاستقصاءات أفضل شروط الخدمة السائدة لتلك الفئات،
    Le Groupe recommande à l'Assemblée de continuer à appliquer cette double stratégie durant la période qui précédera l'entrée en vigueur des nouveaux taux fixés au moyen de la méthodologie révisée. UN ويوصي الفريق، بأن تواصل الجمعية العامة في الفترة السابقة لدخول المعدلات الجديدة التي تقررت من خلال المنهجية المنقحة حيز التنفيذ، اتباع هذا النهج المزدوج المسار.ولذلك:
    La grande nouveauté de la méthode de calcul est qu'un taux standard par page de traduction a été fixé. UN ويتمثل التغيير الرئيسي في المنهجية المنقحة في تحديد معدل قياسي يجب دفعه مقابل الصفحة الواحدة المترجمة.
    la nouvelle méthode a été appliquée lors des enquêtes sur les conditions d'emploi des agents des services généraux à Rome en novembre 1994 et à Vienne en avril 1996. UN وطبقت المنهجية المنقحة على الدراسة الاستقصائية التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 1994 على موظفي فئة الخدمات العامة في روما وعلى الدراسة الاستقصائية التي أجريت في نيسان/أبريل 1996 في فيينا.
    D'autre part, cette nouvelle méthode ne serait qu'un exercice théorique s'il y avait trop peu d'occasions de l'appliquer. UN وستظل المنهجية المنقحة أيضا إلى حد كبير عملية نظرية إذا لم تتوافر سوى فرص قليلة لتطبيقها عمليا.
    19. La Commission a également décidé de fixer au 1er janvier 1998, sauf réserve majeure de l'Assemblée générale, la date d'entrée en vigueur de la méthode d'enquête révisée pour les lieux d'affectation hors siège. UN ١٩ - وقررت اللجنة أيضا تنفيذ المنهجية المنقحة لمراكز العمل غير المقار اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨، ما لم تعرب الجمعية العامة عن تحفظات رئيسية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus