Ensuite, les participants ont examiné les aspects méthodologiques en séance plénière. | UN | وبعدئذ، نظر المشاركون في الجوانب المنهجية في جلسة عامة. |
La diffusion des descriptions méthodologiques est prévue pour 2013. | UN | ومن المقرر نشر التوصيفات المنهجية في عام 2013. |
Les bases des innovations méthodologiques futures et des activités de renforcement des capacités en matière de statistique sont jetées lors des réunions annuelles de la Commission de statistique. | UN | وجرى في الاجتماعات السنوية للّجنة الإحصائية إرساء الأسس المنهجية في المستقبل وللقيام بجهود بناء القدرات الإحصائية. |
Examen des travaux d'ordre méthodologique entrepris dans le cadre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | استعراض الأعمال المنهجية في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Appui aux activités relatives à la science des changements climatiques ainsi qu'à la recherche et à l'observation systématique dans ce domaine | UN | دعم الأنشطة المتصلة بالعلوم والبحوث والمراقبة المنهجية في مجال تغير المناخ |
Cette étude n'est pas exempte de problèmes méthodologiques mais ses conclusions indiquent clairement qu'il est nécessaire d'étudier la question plus avant. | UN | وهناك بعض المشاكل المنهجية في هذه الدراسة، لكن نتائجها تشير بوضوح إلى الحاجة إلى مزيد من البحث في هذا المجال. |
La situation pouvait changer à l'avenir, mais la Commission a jugé que les aspects méthodologiques seraient à examiner lors de l'examen du régime des traitements et des prestations. | UN | وفي حين أن الوضع قد يتغير في المستقبل، فقد رأت أنه ينبغي استعراض المسائل المنهجية في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات. |
Il met surtout l'accent sur les questions pratiques mais traite aussi de certaines questions techniques et des avancées méthodologiques les plus récentes en matière de mesure de la pauvreté. | UN | ويركز الدليل على المسائل العملية، لكنه يعالج أيضا بعض المسائل التقنية ويستعرض أحدث التطورات المنهجية في قياس الفقر. |
Les outils méthodologiques devraient être publiés en 2005. | UN | ومن المرتقب إصدار الأدوات المنهجية في عام 2005. |
Examen des travaux méthodologiques entrepris au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto | UN | استعراض الأعمال المنهجية في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو |
Par exemple, de nombreuses estimations de la prévalence de la violence conjugale ne sont pas comparables eu égard aux différences méthodologiques quant à la manière dont la violence est définie et mesurée. | UN | فكثير من تقديرات شيوع العنف من الشريك الحميم، مثلاً، غير متوائمة بسبب الاختلافات المنهجية في طرق تعريف العنف وقياسه. |
Les observations des Parties sur les questions méthodologiques sont contenues dans les documents FCCC/SBSTA/1998/MISC.2 et FCCC/SBSTA/1998/MISC.6. | UN | وترد بلاغات اﻷطراف بشأن القضايا المنهجية في الوثيقتين FCCC/SBSTA/1998/MISC.2 وFCCC/SBSTA/1998/MISC.6. |
On constate, dans la formulation, le suivi et l'évaluation des projets, que l'accent est mis sur les aspects méthodologiques pour compenser le manque de directives claires et d'objectifs des politiques de coopération. | UN | ويلاحظ توكيد على اﻷمور المنهجية في صياغة المشاريع وفي المتابعة والتقييم، في محاولة للاستعاضة عن نقص التوجيهات الواضحة واﻷهداف في التعاون. |
Des changements spectaculaires dans les chiffres sur la pauvreté sont souvent le résultat de petites modifications méthodologiques dans la mesure de la pauvreté plutôt que du fait de réels changements intervenus dans les niveaux de pauvreté. | UN | وأكد أن حدوث تحولات ملفتة في أرقام الفقر يكون غالبا نتيجة للمواءمات المنهجية في قياسات الفقر أكثر منه نتيجة لوقوع تغييرات فعلية في مستويات الفقر. |
Il s'est déclaré conscient des difficultés méthodologiques que présente l'évaluation de l'impact du PNUD et a recommandé la formulation de < < théories du changement > > plus clairement énoncées, et la recherche de moyens d'impact par le biais d'une analyse des contributions. | UN | وسلّم بالتحديات المنهجية في تقييم الأثر في البرنامج الإنمائي، وأوصى بوضع `نظريات للتغيير ' أكثر وضوحا، وتحديد مسارات لتحديد الأثر من خلال تحليل المساهمات. |
Examen des travaux d'ordre méthodologique entrepris dans le cadre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | القضايا المنهجية. استعراض الأعمال المنهجية في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Cette situation a entraîné le recul des opérations de maintien et de suivi des systèmes d'observation systématique dans les stations de réseaux. | UN | وقد حدّ هذا بدرجة كبيرة صيانة ورصد أنظمة المراقبة المنهجية في المحطات الشبكية. |
Il a suivi cette méthode à ses troisième, quatrième, cinquième et sixième sessions. | UN | واتبع الفريق العامل هذه المنهجية في دوراته الثالثة والرابعة والخامسة والسادسة. |
Il a engagé les Parties à recenser les nouveaux besoins d'observation systématiques dans le cadre de la Convention, à l'appui des activités mentionnées ci-dessus au paragraphe 37. | UN | وشجعت الأطراف على الإسهام في تحديد الاحتياجات الناشئة للمراقبة المنهجية في سياق الاتفاقية، دعماً للأنشطة المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |
Le cadre et la méthode en question ont été examinés aux paragraphes 25 à 62 du premier rapport " E4 " . | UN | وقد نوقش هذا الإطار وهذه المنهجية في الفقرتين 25 و26 من تقرير مطالبات الفئة " هاء-4 " الأول. |
Le monde a pris des mesures pour s'attaquer aux faiblesses systémiques du système financier international. | UN | وقد اتخذ العالم تدابير لمعالجة الهشاشة المنهجية في النظام المالي الدولي. |
Méthodologie: Dans le secteur de l'agriculture, les feux de brousse ne concernent pas le Cambodge alors que le brûlage des prairies, pratiqué par la Partie, n'est pas couvert par la méthodologie du GIEC. | UN | المنهجية: في قطاع الزراعة، حرق السفناء غير مناسب لكمبوديا؛ وحرق المروج الذي يقوم به الطرف غير مشمول بمنهجية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Le document d'appui au programme et le logiciel servant à l'établir tiennent compte de la présentation des budgets par objectifs et par produits, et le Manuel de programmation recommande cette méthode pour l'établissement des descriptifs de projets. | UN | وقد أدرجت الميزنة حسب الأهداف والنتائج في شكل وبرمجيات الوثائق الخاصة بالدعم البرنامجي. وعلاوة على ذلك، فإن دليل البرمجة يدعو كذلك إلى استخدام هذه المنهجية في الوثائق الخاصة بالمشاريع. |
La résolution dont l'Assemblée est saisie reconnaît l'intérêt de ces échanges et propose d'associer plus systématiquement l'UIP aux travaux de l'ONU. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية يقر بقيمة هذه التبادلات ويقترح زيادة المنهجية في العمل مع الاتحاد البرلماني الدولي. |