Ce cadre définit les principes sur lesquels repose le programme d'enseignement primaire. | UN | ويرسي هذا الإطار المبادئ التي يرتكز إليها المنهج الدراسي للتعليم الابتدائي. |
L'enseignements est donné en anglais et suit le programme néo-zélandais. | UN | ويجــري التعليم باللغة الانكليزية ويقوم على المنهج الدراسي المقرر في نيوزيلندا. |
Il lui demande également d'intégrer des cours d'éducation en matière de sexualité et de procréation dans les programmes scolaires. | UN | كما تدعو اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى إدراج التثقيف بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي. |
Atelier pilote du programme commun de formation du personnel civil | UN | حلقة عمل تجريبية عن المنهج الدراسي الأساسي المدني |
Elle vise, sur la base du programme scolaire, à renforcer la collaboration entre l'école et la vie culturelle professionnelle et à stimuler la créativité des élèves. | UN | ويروم هذا المشروع تعزيز التعاون بين المدرسة والحياة الثقافية المهنية لتحفيز إبداع التلاميذ، من خلال المنهج الدراسي. |
Le nouveau programme d'études de l'éducation spéciale a été élaboré en 2006 en conformité avec le programme national cadre. | UN | 203 - وُضع في عام 2006 المنهج الدراسي الجديد للتعليم الخاص بما يتمشى مع الإطار الوطني للمناهج الدراسية. |
Le Ministre a dit que les enseignants avaient rejeté les programmes d'enseignement élaborés à Belgrade. | UN | وقال الوزير إن المعلمين رفضوا الموافقة على المنهج الدراسي الذي تقرر في بلغراد. |
L'enseignement est donné en anglais et suit le programme néo-zélandais. | UN | ويجري التعليم باللغة الانكليزية ويقوم على المنهج الدراسي المقرر في نيوزيلندا. |
le programme de la formation avait été établi lors d'échanges préalables avec plus de 60 responsables religieux. | UN | وقد تشكل المنهج الدراسي للتدريب عن طريق أحاديث سابقة جرت مع أكثر من 60 زعيماً دينياً. |
le programme vise à réduire la violence exercée par les hommes sur les femmes et la violence conjugale. | UN | ويهدف المنهج الدراسي إلى الحد من عنف الرجال ضد النساء والعنف العائلي. |
En outre, les programmes scolaires n'ont pas été modifiés depuis longtemps. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تجر منذ وقت طويل مراجعة المنهج الدراسي المستعمل في المدارس. |
572. L'éducation multiculturelle figure dans les programmes scolaires. | UN | 572- ويندرج التعليم متعدد الثقافات في المنهج الدراسي. |
Il lui demande également d'intégrer des cours d'éducation en matière de sexualité et de procréation dans les programmes scolaires. | UN | كما تدعو اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى إدراج التثقيف بالصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي. |
Il a aussi formulé des recommandations et des suggestions à la CNUCED concernant la mise à jour du programme type. | UN | وقدمت لجنة التعليم هذه أيضاً إلى الأونكتاد توصيات واقتراحات بشأن تحديث المنهج الدراسي النموذجي في المستقبل. |
La teneur du programme sera modifiée compte tenu de l'expérience acquise, et la structure même du programme pourrait également changer. | UN | وسيعدل المنهج الدراسي في ضوء الخبرة المتراكمة، وقد يغير أيضا الهيكل اﻷساسي للبرنامج. |
L'autre aide à élaborer un programme d'enseignement préscolaire. | UN | أما اﻵخر فيساعد على وضع المنهج الدراسي لمرحلة ما قبل المدرسة. |
Le Nigéria a par exemple incorporé en 2007 les compétences entreprenariales dans le nouveau programme d'enseignement de base des écoles primaires et secondaires. | UN | فمثلاً، أدخلت نيجيريا في عام 2007 مهارات تنظيم المشاريع في المنهج الدراسي الأساسي الجديد للمدارس الابتدائية والثانوية. |
Les termes de la coopération entre la famille et l'école doivent être définis dans le programme scolaire, en collaboration avec les responsables sociaux et sanitaires locaux. | UN | وينبغي تحديد التعاون بين البيت والمدرسة في المنهج الدراسي بالعمل المتضافر مع السلطات الاجتماعية والصحية المحلية. |
Mis en place en 1989, le programme d’études national comporte 11 matières. | UN | ويتألف المنهج الدراسي الوطني الذي طبق في عام ١٩٨٩ من أحد عشر موضوعا. |
Les langues autochtones ont fait leur réapparition dans les programmes d'enseignement scolaire. | UN | وبدأت الفصول المدرسية في إعادة إدراج لغات الشعوب الأصلية في المنهج الدراسي. |
Les programmes d'études scolaires doivent tenir compte des besoins des futurs adolescents en leur donnant les moyens de faire des choix. | UN | وينبغي أن يراعي المنهج الدراسي الحاجات الناشئة للمراهقين لشحذ قدرتهم على الاختيار. |
le programme des cours n'est pertinent ni sur le plan culturel ni sur le plan linguistique et les écoles sont en nombre insuffisant. | UN | أما المنهج الدراسي فليس مناسباً من الناحيتين الثقافية واللغوية كما يوجد عجز في المدارس. |
Celleci adresse ses remerciements aux organisations professionnelles qui l'ont autorisée à utiliser une partie de leur plan d'études. | UN | ويود الأونكتاد أن يتقدم بالشكر لهذه المنظمات المهنية التي سمحت بأن يشمل المنهج الدراسي أجزاء من مناهجها. |
Cependant, même dans les pays riches, l'éducation concernant la conservation des forêts ne fait pas toujours partie des programmes scolaires normaux. | UN | بل وحتى في البلدان الغنية لا يدرج دائماً التعليم المتعلق بحفظ الغابات في المنهج الدراسي العادي في المدارس. |