Consciente qu'il est indispensable de fournir à l'Équipe de liaison militaire les ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ تدرك أن من الضروري تزويد فريق الاتصال العسكري بالموارد المالية اللازمة لتمكينه من الوفاء بمسؤولياته المنوطة به بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ـ |
1. Le (La) Président(e) s'acquitte des fonctions qui lui incombent en vertu du Règlement intérieur et des décisions du Comité. | UN | 1 - يؤدي الرئيس المهام المنوطة به بموجب هذا النظام الداخلي وقرارات اللجنة. |
Le Président exerce les fonctions qui lui sont confiées par le règlement intérieur et les décisions du Comité. | UN | يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب النظام الداخلي ومقررات اللجنة. |
Le Président exerce les fonctions qui lui sont confiées par le règlement intérieur et les décisions du Comité. | UN | يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب النظام الداخلي ومقررات اللجنة. |
Le Conseil de sécurité des Nations Unies, outrepassant le mandat que lui confère la Charte, en est le principal responsable. | UN | والمسؤول عن هذه الحالة هو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتجاوزه لولايته المنوطة به بموجب الميثاق. |
< < Le Conseil redit sa ferme volonté de lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités à lui assignées par la Charte des Nations Unies. > > | UN | " ويكرر المجلس الإعراب عن تصميمه على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وفقا للمسؤوليات المنوطة به بموجب الميثاق " . |
Réaffirmant que la Charte des Nations Unies lui assigne la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | إذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين، |
4. Le Président peut, dans des cas déterminés, déléguer à l'un des vice-présidents les pouvoirs qui lui sont conférés par le présent article. | UN | 4 - يجوز لرئيس المحكمة في حالات معينة تفويض أحد نائبيه في أداء المهام المنوطة به بموجب هذه المادة. |
1. Le (La) Président(e) s'acquitte des fonctions qui lui incombent en vertu du Règlement intérieur et des décisions du Comité. | UN | 1 - يؤدي الرئيس المهام المنوطة به بموجب هذا النظام الداخلي وقرارات اللجنة. |
1. Le (La) Président(e) s'acquitte des fonctions qui lui incombent en vertu du Règlement intérieur et des décisions du Comité. | UN | 1 - يؤدي الرئيس المهام المنوطة به بموجب هذا النظام الداخلي وقرارات اللجنة. |
Même si certains estiment que beaucoup de questions liées à l'efficacité concernent essentiellement les membres du Conseil, tous les États Membres de l'Organisation bénéficieront d'une amélioration de la capacité du Conseil à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte. | UN | وعلى الرغم من أن الكثير من المسائل المتصلة بالفعالية قد تعتبر أنها تمس أعضاء مجلس الأمن في المقام الأول، فإن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تستفيد من اضطلاع المجلس، بأقصى قدر ممكن من الفعالية، بالمسؤوليات المنوطة به بموجب الميثاق. |
1. Le (La) Président(e) s'acquitte des fonctions qui lui incombent en vertu du Règlement intérieur et des décisions du Comité. | UN | 1- يؤدي الرئيس المهام المنوطة به بموجب هذا النظام الداخلي وقرارات اللجنة. |
1. Le (La) Président(e) s'acquitte des fonctions qui lui incombent en vertu du Règlement intérieur et des décisions du Comité. | UN | 1- يؤدي الرئيس المهام المنوطة به بموجب هذا النظام الداخلي وقرارات اللجنة. |
1. Le/La Président(e) exerce les fonctions qui lui sont confiées par la Convention et le Protocole facultatif s'y rapportant ainsi que par le présent Règlement intérieur. | UN | 1- يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها وهذا النظام الداخلي. |
1. Le/La Président(e) exerce les fonctions qui lui sont confiées par la Convention et le Protocole facultatif s'y rapportant ainsi que par le présent Règlement intérieur. | UN | 1- يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وهذا النظام الداخلي. |
Comme dans l'article premier, dans l'article 16 au membre de phrase < < qui lui sont confiées par la Convention > > a été ajouté < < et par son Protocole facultatif > > . | UN | وعلى غرار المادة 1، أضيفت عبارة " وبروتوكولها الاختياري " إلى عبارة " المنوطة به بموجب الاتفاقية " في المادة 16. |
28. Se déclare disposé à envisager, au cas où les parties ne se conformeraient pas intégralement aux dispositions de la présente résolution, des mesures qui pourraient être imposées conformément aux responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies et aux obligations qu'elle lui impose; | UN | 28 - يعرب عن استعداده، في حالة عدم امتثال الأطراف لأحكام هذا القرار امتثالا كاملا، للنظر فيما يمكن فرضه من تدابير طبقا للمسؤوليات المسندة إليه والالتزامات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛ |
28. Se déclare de nouveau disposé à envisager, au cas où des parties ne se conformeraient pas intégralement aux dispositions de la présente résolution et des autres résolutions pertinentes, les mesures qui pourraient être imposées conformément aux responsabilités et obligations que lui confère la Charte des Nations Unies; | UN | 28 - يعرب مرة أخرى عن استعداده، في حالة عدم امتثال الأطراف لأحكام هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة امتثالا كاملا، للنظر فيما يمكن فرضه من تدابير، طبقا للمسؤوليات المسندة إليه والالتزامات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Le Conseil est pleinement conscient des responsabilités à lui assignées par la Charte des Nations Unies ainsi que des aspirations collectives des peuples du monde, qui le poussent à prendre des mesures efficaces pour maintenir la paix et la sécurité internationales et éliminer le fléau de la guerre. | UN | " إن مجلس الأمن يعي بشكل تام المسؤوليات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة والتطلعات الجماعية لشعوب العالم، وهو ما يحثه على اتخاذ إجراءات فعالة لصون السلام والأمن الدوليين وللقضاء على ويلات الحرب. |
4.5 Le Représentant civil international, en sa qualité également de Représentant spécial de l'Union européenne, jouit, conformément à la législation kosovare, de la capacité légale nécessaire pour exercer pleinement les fonctions à lui assignées par le présent Règlement. | UN | 4-5 يتمتع الممثل المدني الدولي، بصفته كذلك ممثلا خاصا للاتحاد الأوروبي، بموجب القوانين في كوسوفو بما يلزمه من صلاحية قانونية ليضطلع بالمهام المنوطة به بموجب هذه التسوية بشكل كامل. |
Réaffirmant que la Charte des Nations Unies lui assigne la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | إذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين، |
En sus des pouvoirs qui lui sont conférés par la Convention et en vertu d'autres dispositions du présent règlement, le Président a charge de prononcer l'ouverture et la clôture de chaque séance du Comité; il dirige les débats, assure l'application du présent règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. | UN | يقوم الرئيس، بالإضافة إلى ممارسة السلطات المنوطة به بموجب الاتفاقية وفي مواضع أخرى من هذا النظام، بإعلان افتتاح واختتام كل جلسة من جلسات اللجنة، وإدارة المناقشة، وكفالة مراعاة أحكام هذا النظام، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للتصويت وإعلان المقررات. |
Réaffirmant la responsabilité principale qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين، |
Nous trouvons extrêmement regrettable que le Conseil de sécurité n'ait pas été en mesure d'examiner la question proprement dite du mur de séparation, conformément aux fonctions et aux pouvoirs dont il est investi en vertu de l'Article 24 de la Charte des Nations Unies. | UN | ونرى من المؤسف للغاية أن مجلس الأمن قد عجز عن النظر في مسألة الجدار الفاصل تحديدا وفقا للوظائف والسلطات المنوطة به بموجب المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le 14 mai 2007, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. | UN | 2 - وفي 14 أيار/مايو 2007، وجّه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل طلب فيها، بالنظر إلى مسؤوليات تقديم التقارير المنوطة به بموجب القرار آنف الذكر، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ أحكام القرار ذات الصلة. |