"المهاجرات والنساء" - Traduction Arabe en Français

    • migrantes et les femmes
        
    • migrantes et des femmes
        
    • immigrées et des femmes
        
    • immigrantes et aux femmes
        
    • les femmes immigrées et les femmes
        
    Des campagnes nationales de sensibilisation ciblant les travailleuses migrantes et les femmes handicapées ont été lancées au sujet de la violence et de la traite des personnes. UN وقد أطلقت حملات وطنية للتوعية ضد العنف والاتجار، موجهة للعاملات المهاجرات والنساء ذوات الإعاقة.
    Ils insistent sur la nécessité de mettre au point des cadres juridiques d’ensemble pour protéger les travailleuses migrantes et les femmes et les enfants victimes de l’exploitation sexuelle. UN وشدد على ضرورة وضع أطر قانونية شاملة لحماية العاملات المهاجرات والنساء واﻷطفال الذين يقعون ضحية للاستغلال الجنسي.
    La situation des femmes qui sont victimes de multiples formes de discrimination, comme par exemple les femmes rurales, les travailleuses migrantes et les femmes handicapées, est particulièrement préoccupante. UN وتثير القلق بوجه خاص حالة المرأة التي تواجه أشكال متعددة من التمييز، مثل المرأة الريفية والعاملات المهاجرات والنساء ذوات الإعاقة.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de garantir les droits des femmes migrantes et des femmes des groupes minoritaires souffrant de multiples formes de discrimination. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    Il a également évoqué la situation des femmes, en particulier des femmes migrantes et des femmes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN كما أشارت بنغلاديش إلى حالة النساء لا سيما المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية أو الدينية.
    Le Comité s'attend à recevoir un rapport dans lequel figureront des statistiques sur l'éducation, la santé et l'emploi des femmes immigrées et des femmes issues de minorités ethniques et religieuses. UN وتتطلع اللجنة إلى استلام تقرير يتضمن إحصاءات عن تعليم وصحة وعمل المهاجرات والنساء اللاتي ينتمين إلى أقلية إثنية ودينية.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que des services d'appui de qualité soient fournis aux femmes, y compris aux immigrantes et aux femmes des groupes vulnérables, afin qu'elles puissent porter plainte et demander protection et réparation, de sorte que les femmes n'aient pas à maintenir des relations caractérisées par la violence et les sévices. UN وتوصي أيضا بأن تكفل الدولة الطرف تقديم خدمات الدعم العالية الجودة إلى النساء، بمن فيهن المهاجرات والنساء من الفئات الضعيفة، وذلك لتمكينهن من تقديم الشكاوى وطلب الحماية والتعويض، وبالتالي التأكد من أنهن لسن مكرهات على الاستمرار في علاقات عنيفة أو مؤذية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation que les femmes immigrées et les femmes appartenant à des groupes minoritaires étaient victimes de discrimination multiple. UN 25- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق أن المهاجرات والنساء من الأقليات يواجهن تمييزاً متعدد الأبعاد.
    — Parrainer des recherches au niveau des collectivités et des enquêtes nationales, y compris la collecte de données désagrégées, sur la violence à l'égard des femmes, en ce qui concerne des groupes particuliers de femmes, telles les femmes handicapées, les travailleuses migrantes et les femmes victimes de la traite; UN ● تشجيع الاضطلاع على صعيد المجتمع الدولي ببحوث ودراسات استقصائية، بما في ذلك تجميع بيانات مبوبة حسب الجنس، عن العنف ضد المرأة، فيما يتعلق بفئات معينة من النساء، كالمعوقات والعاملات المهاجرات والنساء المتجر بهن؛
    • Parrainer des recherches au niveau des collectivités et des enquêtes nationales, y compris la collecte de données désagrégées, sur la violence à l’égard des femmes, en ce qui concerne des groupes particuliers de femmes, telles les femmes handicapées, les travailleuses migrantes et les femmes victimes de la traite; UN ● تشجيع الاضطلاع على صعيد المجتمع الدولي ببحوث ودراسات استقصائية، بما في ذلك تجميع بيانات مبوبة حسب الجنس، عن العنف ضد المرأة، فيما يتعلق بفئات معينة من النساء، كالمعوقات والعاملات المهاجرات والنساء المتجر بهن؛
    57. L'Ouzbékistan a rappelé les préoccupations exprimées par les organes conventionnels à propos de la discrimination envers les femmes et les inégalités entre les sexes, notamment celle qui touche les femmes migrantes et les femmes appartenant à des minorités. UN 57- وذكّرت أوزبكستان بهواجس هيئات المعاهدات إزاء التمييز ضد المرأة وأسباب التفاوت بين الجنسين، ولا سيما بالنسبة إلى المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات.
    Au Brésil, au Danemark, au Guatemala, en Italie, au Liban, au Pérou et en République dominicaine, des partenariats bilatéraux et multilatéraux sont conclus pour fournir information, protection et assistance aux migrantes, notamment les travailleuses migrantes et les femmes victimes de la traite. UN وفي إيطاليا، والبرازيل، وبيرو، والجمهورية الدومينيكية، والدانمرك، وغواتيمالا، ولبنان، تهدف الشراكات الثنائية والمتعددة الأطراف إلى توفير المعلومات والحماية والمساعدة للنساء المهاجرات، بمن فيهن العاملات المهاجرات والنساء المتجر بهن.
    126.5 Renforcer les mesures garantissant la mise en œuvre efficace de la législation contre la discrimination, notamment envers les femmes migrantes et les femmes appartenant à des groupes minoritaires (Argentine); UN 126-5 تعزيز الإجراءات التي تضمن التنفيذ الفعال لتشريع مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز الممارس ضد النساء المهاجرات والنساء من الأقليات (الأرجنتين)؛
    Les auteurs de la communication conjointe no 9 observent que les migrantes et les femmes des communautés roms et sintis subissent des formes multiples de discrimination. UN 16- وأشارت الورقة المشتركة 9 إلى أن المهاجرات والنساء المنتميات إلى جماعتي الروما والسنتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز(29).
    c) D'adopter les mesures appropriées pour veiller à ce que les travailleuses migrantes et les femmes bidoun aient accès gratuitement aux soins médicaux d'urgence, notamment la santé sexuelle et procréative, et aux services d'interruption de grossesse en cas de viol. UN (ج) تتخذ تدابير مناسبة لضمان حصول العاملات المهاجرات والنساء البدويات على الرعاية الطبية المجانية في حالة الطوارئ، بما في ذلك رعاية الصحة الإنجابية، وخدمات الإجهاض في حالات الاغتصاب.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'attaquer en priorité aux causes de ce phénomène, en adoptant des mesures visant à atténuer l'indigence et la pauvreté extrême et à protéger les migrantes et les femmes de migrants qui demeurent dans le pays ainsi que celles qui vivent dans la zone limitrophe de la Colombie. UN 310 - تحث اللجنة الدولة الطرف على التركيز على أسباب هذه الظاهرة واتخاذ التدابير الرامية إلى تخفيف حدة الفقر والفقر المدقع، وحماية النساء المهاجرات والنساء اللائي يبقين في إكوادور عندما يهاجر أزواجهن فضلا عن النساء المقيمات على حدود إكوادور - كولومبيا.
    27. Le Comité note que les femmes migrantes et les femmes appartenant à des minorités, y compris à la communauté des gens du voyage (Travellers), sont prises en compte dans la stratégie nationale en faveur des femmes actuellement à l'examen dans l'État partie (art. 2 et 5). UN 27- وتحيط اللجنة علماً بإدراج النساء المهاجرات والنساء من الأقليات، بما في ذلك الرُحّل في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمرأة التي يتم استعراضها في الوقت الراهن. (المادتان 2 و5)
    Le Canada s’efforce d’appuyer les études sur les mesures sociales visant à réduire la violence à l’égard des migrantes et des femmes qui appartiennent à des minorités ethnoculturelles et visibles. UN وتهدف كندا إلى دعم أبحاث السياسات الاجتماعية التي تركز على سبل الحد من العنف ضد العاملات المهاجرات والنساء اللواتي ينتمين إلى اﻷقليات الثقافية اﻹثنية واﻷقليات الواضحة.
    21. Le Comité regrette le manque d'informations sur la situation des migrantes et des femmes appartenant aux communautés roms et sintis. UN 21- وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن حالة النساء المهاجرات والنساء اللواتي ينتمين لجماعتي الروما والسنتي.
    69. Human Rights Watch fait état de mauvais traitements systématiques visant des femmes migrantes et des femmes vivant avec le VIH, notamment une discrimination active et la difficulté à se faire soigner ou le déni de soins. UN 69- ووثقت منظمة رصد حقوق الإنسان نمطاً من الانتهاكات المحددة بحق المهاجرات والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري، بما في ذلك التمييز الفعال أو الإبطاء في تقديم الرعاية أو حرمانهن منها.
    21) Le Comité regrette le manque d'informations sur la situation des migrantes et des femmes appartenant aux communautés roms et sintis. UN (21) وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن حالة النساء المهاجرات والنساء اللواتي ينتمين لجماعتي الروما والسنتي.
    Discrimination à l'égard des femmes immigrées et des femmes appartenant à des groupes minoritaires; discrimination à l'égard des peuples ciganos et roms; et pauvreté et racisme. UN التمييز ضد النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات؛ والتمييز ضد الغجر والروما؛ والقضاء على الفقر والتمييز(24).
    :: Donnent aux immigrantes et aux femmes qui n'ont pas le statut légal d'immigrante le plein et égal accès à toutes les ressources et mesures de prévention dont disposent les autres femmes appartenant à la communauté des immigrants pour se prémunir contre la violence, et veillent à ce qu'elles aient accès à des services d'interprétation et mécanismes de soutien adéquats; UN :: تزويد النساء المهاجرات والنساء اللاتي لا يحملن صفة المهاجرات من الناحية القانونية بإمكانيات كاملة ومتكافئة للانتفاع من جميع الموارد وسائر التدابير الوقائية من العنف المتاحة لغيرهن من النساء في المجتمع، وللاستفادة أيضا من المرافق المناسبة للترجمة الشفوية والدعم؛
    18. Le Comité note avec préoccupation que les femmes immigrées et les femmes appartenant à des groupes minoritaires sont victimes de discrimination multiple. UN 18- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المهاجرات والنساء اللاتي ينتمين إلى مجموعات الأقليات يواجهن تمييزاً مضاعفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus