"المهاجرة في" - Traduction Arabe en Français

    • migrantes dans
        
    • migrantes en
        
    • migratrices dans
        
    • immigrée dans
        
    • immigrées vivant en
        
    • migrantes d
        
    • migrantes au
        
    • migrateurs d
        
    • immigrées dans
        
    • immigration dans
        
    Les bureaux de conseil des écoles ont été créés et un enseignement spécial en langue allemande est fourni aux élèves des familles migrantes dans toutes les provinces. UN وتم إنشاء مكاتب استشارة مدرسية وبرامج تدريس خاصة باللغة الألمانية لتلاميذ الأسر المهاجرة في جميع الأقاليم.
    Des mesures concrètes en matière de logement, d'encadrement et d'administration avaient été prises en vue d'intégrer les femmes migrantes dans la société. UN وقد اضطلع بتدابير محددة فيما يتعلق باﻹسكان والتوجيه واﻹدارة من أجل دمج المرأة المهاجرة في المجتمع.
    Il note aussi avec préoccupation que les femmes migrantes en situation irrégulière qui travaillent comme domestiques sont particulièrement exposées à l'exploitation, à la violence sexuelle et au harcèlement sexuel de la part de leurs employeurs en raison de leur situation de dépendance économique et de leur accès limité à des recours judiciaires. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن المرأة المهاجرة في ظروف غير قانونية التي تعمل في العمل المنزلي تتعرض، بصفة خاصة، للاستغلال والعنف الجنسي والمضايقة الجنسية من جانب أرباب العمل بسبب اعتمادها الاقتصادي ومحدودية سبل الانتصاف القضائية المتاحة لها.
    Chapitre 2. Évaluation de la fonction écologique des espèces migratrices dans les écosystèmes : UN 8 - الفصل 2- تقييم الوظيفة الأيكولوجية للأنواع المهاجرة في النظم الإيكولوجية:
    Pour que l'existence de cette demande soit reconnue, il faut d'abord que les gouvernements collectent et/ou publient des données sur la présence de main-d'œuvre immigrée dans leur pays, dans les différents secteurs de l'économie au cours des cinq dernières années. UN 56 - وينبغي أن يبدأ الاعتراف بوجود هذا الطلب من خلال قيام الحكومات بجمع و/أو نشر البيانات المتعلقة بوجود الأيدي العاملة المهاجرة في بلدانها، مصنفة حسب قطاعات الاقتصاد، على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Finalement, elle souhaiterait obtenir des informations sur la situation des femmes immigrées vivant en zones rurales. UN 39 - وطلبت في ختام كلمتها معلومات عن وضع المرأة المهاجرة في المناطق الريفية.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises afin de garantir le droit des femmes migrantes d'être préservées de l'exploitation économique et de la violence. UN يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حق المرأة المهاجرة في الحماية ضد الاستغلال الاقتصادي والعنف.
    Le potentiel qu'offraient les femmes migrantes comme chefs d'entreprise méritait un appui et la contribution des femmes migrantes au développement, aussi bien dans les pays d'origine que dans les pays de destination, devait être reconnue. UN وينبغي الاعتراف بإسهام المرأة المهاجرة في التنمية سواء في بلدها الأصلي أو في بلد المهجر وينبغي دعم ما لدى المهاجرات من إمكانات في مجال تنظيم المشاريع.
    270. Un accord intergouvernemental visant à protéger les oiseaux aquatiques migrateurs d'Afrique et d'Eurasie a été adopté au cours d'une réunion qui s'est tenue en juin à La Haye dans le cadre de la Convention sur la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage. UN ٢٧٠ - وفي حزيران/يونيه، اعتمد في لاهاي في اجتماع عقد في إطار اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجـرة، اتفاق حكومي دولي يرمي الى حفظ الطيور المائية المهاجرة في أفريقيا وأوراسيا.
    L'indépendance financière, la connaissance de la société norvégienne, les connaissances linguistiques et l'accès à un réseau social constituent des conditions nécessaires importantes d'un rôle actif des femmes immigrées dans la société. UN وإن الاستقلال المالي، ومعرفة المجتمع النرويجي، وإتقان اللغة، والوصول إلى الشبكة الاجتماعية متطلبات هامة لمشاركة المرأة المهاجرة في المجتمع.
    Lors de sa rédaction, une attention particulière a été accordée aux moyens d'améliorer la situation des femmes issues de l'immigration dans la société et sur le marché du travail. UN ولدى صياغة هذا القانون، أولي اهتمام خاص للسبل التي يمكن بها تحسين وضع المرأة المهاجرة في المجتمع والحياة العملية.
    La place des migrantes dans la vie économique ainsi que leurs rôles et leurs droits dans le cadre familial et en matière de prise de décisions exigeront de plus en plus l'élaboration de politiques spécifiques. UN وسيستلزم، بشكل متزايد، وضع المرأة المهاجرة في الاقتصاد، وما تقوم به من أدوار وما لها من حقوق في سياق الأسرة وفي عملية اتخاذ القرارات، استجابات على مستوى السياسات.
    Le groupe a signalé que l'existence d'un parti pris sexiste en matière de migration est de mieux en mieux reconnue et qu'il faut accorder une attention concrète à l'autonomisation des femmes migrantes dans le contexte des politiques et lois en matière d'immigration. UN وأشار الفريق إلى الاعتراف المتزايد بالتحيُّزات الجنسية داخل عملية الهجرة والحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص بتمكين المرأة المهاجرة في إطار سياسات وتشريعات الهجرة.
    Constatant l'augmentation importante du nombre d'enfants de familles migrantes dans l'État partie, le Comité regrette les coupes en 2008 et 2009 dans le financement du Fonds pour l'insertion sociale des immigrants. UN وتلاحظ اللجنة الزيادة الكبيرة في عدد أطفال الأسر المهاجرة في الدولة الطرف، وتأسف كذلك، لخفض تمويل صندوق إدماج المهاجرين في المجتمع في عامي 2008 و2009.
    L'exode des hommes vers les villes a été également considéré comme un facteur important, le déséquilibre entre les sexes au sein des communautés migrantes dans certaines villes étant cause de marginalisation. UN 26 - وقد تم أيضا تحديد هجرة الذكور من المناطق الريفية إلى المدن كعامل مهم، مع ملاحظة أن الإختلال في نسبة الجنسين ما بين المجموعات المهاجرة في بعض المدن قد أدى إلى الانفصال عن التيار الرئيسي للمجتمع.
    L’exode des hommes vers les villes a été également considéré comme un facteur important, le déséquilibre entre les sexes au sein des communautés migrantes dans certaines villes étant cause de marginalisation. UN ٦٢ - وقد تم أيضا تحديد هجرة الذكور من المناطق الريفية إلى المدن كعامل مهم، مع ملاحظة أن اﻹختلال في نسبة الجنسين ما بين المجموعات المهاجرة في بعض المدن قد أدى إلى اﻹنفصال عن التيار الرئيسي للمجتمع.
    10. En 2003, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également trouvé inquiétant la situation des migrantes en Suisse, notamment la discrimination à leur égard ainsi que les risques d'exploitation qu'elles courent et les violences qu'elles peuvent subir. UN 10- وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها أيضاً إزاء حالة المرأة المهاجرة في سويسرا ولا سيما إزاء التمييز الذي تواجهه واحتمال تعرضها للاستغلال والعنف.
    Mme Fastre (Belgique) répondant à la question relative à l'intégration, dit que les femmes migrantes en Belgique peuvent bénéficier d'une assistance juridique par le biais de l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes et du Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme. UN 3 - السيدة فاستر (بلجيكا): قالت رداً على سؤال بشأن الاندماج إنه يمكن للمرأة المهاجرة في بلجيكا الحصول على مساعدة قانونية عن طريق معهد المساواة بين الرجل والمرأة ومركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية.
    Chapitre 6. Évaluation des espèces migratrices dans les zones situées hors des juridictions nationales : UN 12 - الفصل 6- تقييم الأنواع المهاجرة في المناطق الخارجة عن حدود السلطات الوطنية:
    Chapitre 8. Options pour une meilleure intégration des préoccupations liées aux espèces migratrices dans les évaluations, les politiques et la prise de décisions. IV. Déroulement et calendrier des travaux UN 14 - الفصل 8- خيارات لتعزيز تكامل القضايا المتصلة بالأنواع المهاجرة في عمليات التقييمات وإقرار السياسات وصنع القرارات.
    Cette collecte de données devrait être suivie de l'adoption de politiques d'immigration tenant compte de la demande effective de main-d'œuvre immigrée dans les pays d'accueil, ce qui, du fait des nouvelles possibilités d'immigration légale ainsi créées, devrait conduire à une réduction des migrations clandestines. UN وينبغي أن يعقب عملية جمع البيانات هذه اعتماد سياسات للهجرة تتسق مع الطلب الحقيقي على الأيدي العاملة المهاجرة في البلدان المستقبلة، ويرجح أن تؤدي، مع فتح السبل أمام الهجرة النظامية، إلى انخفاض الهجرة غير النظامية.
    Les femmes immigrées vivant en Allemagne sont davantage victimes de violences physiques et sexuelles que les femmes allemandes non migrantes, et les femmes réfugiées sont plus fréquemment exposées à la violence (p. 81). UN وعلاوةً على ذلك، فإن المرأة المهاجرة في ألمانيا تعاني من العنف الجسدي والجنسي بمعدل يفوق المعدل بالنسبة للمرأة الألمانية غير المهاجرة، والمرأة اللاجئة تعاني من العنف بتواتر يفوق ذلك (الصفحة 107).
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises afin de garantir le droit des femmes migrantes d'être préservées de l'exploitation économique et de la violence. UN ويرجى توفير معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حق المرأة المهاجرة في الحماية ضد الاستغلال الاقتصادي والعنف.
    M. Peeters (Belgique) déclare que l'administration de la région wallonne attache une grande importance à l'intégration des femmes migrantes au marché du travail. UN 4 - السيد بيترز (بلجيكا): قال إن إدارة منطقة والون تعلق أهمية كبيرة على إدماج المرأة المهاجرة في سوق العمل.
    i) AVL - Fonds général d'affectation spéciale destiné à recevoir des contributions volontaires pour l'Accord sur la conservation des oiseaux d'eau migrateurs d'Afrique-Eurasie, créé en 2006 et expirant le 31 décembre 2008; UN ' 1` AVL - الصندوق الاستئماني العام المعني بالمساهمة الطوعية المتعلقة بالاتفاق المعني بحفظ طيور الماء المهاجرة في أفريقيا - واوروآسيا، الذي أنشئ عام 2006 وينتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008؛
    Ces dernières années, une attention particulière a été accordée à la violence à l'égard des femmes immigrées dans le contexte de relations intimes et aux mesures visant à prévenir cette violence. UN وخلال السنوات الأخيرة، أوليت عناية خاصة لمسألة العنف الذي تتعرض له المرأة المهاجرة في إطار علاقاتها الحميمة ومكافحة هذا العنف.
    12. Il ressort de l'étude des mouvements migratoires que les Albanais constituent l'une des principales composantes de l'immigration dans les pays de l'Union européenne (800 000 personnes environ). UN 12- وتدل حركات الهجرة إلى خارج البلد أن " الألبان " يشكلون واحدة من أكبر المجموعات المهاجرة في بلدان الاتحاد الأوروبي (نحو 0.8 مليون نسمة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus