Les États-Unis s'emploient à faciliter le retour des migrants africains de Libye. | UN | وقد عملت الولايات المتحدة على تيسير عودة المهاجرين الأفارقة من ليبيا. |
Des dizaines de milliers de migrants africains ont atteint l'Espagne, la Grèce, l'Italie ou Malte au cours des dernières années. | UN | وأشار إلى أن عشرات الألوف من المهاجرين الأفارقة قد وصلوا إلى اسبانيا واليونان وإيطاليا في السنوات الأخيرة. |
Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme demeurait préoccupée par la situation des travailleurs migrants africains, qui continuaient d'être victimes de mauvais traitements, de persécutions et d'un racisme virulent. | UN | وأفادت المنظمة بأنها تشعر بالجزع إزاء وضع العمال المهاجرين الأفارقة الذين يخضعون لسوء المعاملة والاضطهاد ولأشد أشكال العنصرية. |
Le CSA favorise également la diplomatie au niveau local entre les organisations d'immigrés africains en leur offrant une coopération dans le domaine de la création de réseaux sociaux et de partenariats. | UN | ولا تزال المنظمة تشجع أيضا دبلوماسية العمل على مستوى القواعد الشعبية بين منظمات المهاجرين الأفارقة عن طريق التعاون معها في بناء شبكات تواصل اجتماعية وشراكات. |
Le 9 mai 2008, un avocat de CEAR/SUR a comparu devant le tribunal d'instruction no 1 et a apporté une déclaration faite par M. Dao Toure, de nationalité sénégalaise, l'un des quatre émigrants africains qui avaient tenté d'entrer à Ceuta à la nage. | UN | في 9 أيار/مايو 2008، وقف محام من مكتب الفرع الجنوبي للجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين أمام محكمة التحقيق رقم 1 وقدم بياناً أدلى به السيد داو توريه، وهو مواطن سنغالي من بين المهاجرين الأفارقة الأربعة الذين حاولوا السباحة عبر الحدود إلى سبتة. |
Après tout, c'est ce que vous voulez que vos lecteurs pensent sur les immigrants africains. | Open Subtitles | بعد كل هذا أنهم يريدون من قـّـرائـِـك أن يقكرون بجدية في المهاجرين الأفارقة |
59. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a jugé préoccupant que, selon certaines informations, des travailleurs migrants africains aient été expulsés depuis 2000. | UN | ٥٩- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء طرد آلاف العمال المهاجرين الأفارقة منذ عام ٢٠٠٠. |
104. Le Comité juge préoccupant que, selon certaines informations, des milliers de travailleurs migrants africains ont été expulsés depuis 2000. | UN | 104- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء طرد آلاف من العمال المهاجرين الأفارقة منذ عام 2000، وفقاً لما ذكرته بعض المعلومات. |
Des mesures ont déjà été prises par les deux organisations pour conjuguer leurs efforts en vue de faire face aux conséquences de la crise libyenne, en particulier la prolifération des armes et le soutien aux travailleurs migrants africains qui ont dû quitter la Libye. | UN | وبالفعل، تم اتخاذ خطوات من جانب المنظمتين لتوحيد جهودهما لمعالجة الآثار المترتبة على الأزمة الليبية، من حيث انتشار الأسلحة وتقديم الدعم للعمال المهاجرين الأفارقة الذين غادروا ليبيا. |
Le Conseil encourage la Commission à poursuivre l'action qu'elle a engagée en vue de mobiliser des ressources pour faciliter la réintégration socioéconomique des travailleurs migrants africains qui ont quitté la Libye; | UN | ويشجع المجلس المفوضية على مواصلة المساعي التي بدأتها لتيسير حشد الموارد من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للعمال المهاجرين الأفارقة الذين غادروا ليبيا؛ |
Le Maroc souligne son attachement au principe de préservation de la dignité humaine des immigrés sur son territoire et garantit que les auteurs d'une infraction à leur égard seront poursuivis en justice. Par ailleurs, les associations pour la défense des droits des migrants africains communiquent de façon permanente avec les responsables politiques au sujet de l'amélioration de la situation de ces personnes. | UN | هذا وإن المغرب يؤكد تمسكه بحفظ الكرامة الإنسانية للمهاجرين على أراضيه وإن أية مخالفة ترتكب في حقهم يخضع مرتكبوها لسلطة القانون، كما أن جمعيات الدفاع عن المهاجرين الأفارقة تتواصل باستمرار مع المسؤولين بخصوص تحسين أوضاعهم. |
Il prie le Président de la Commission de créer, avec l'aide de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, une commission d'enquête sur la situation des travailleurs migrants africains en Libye, ainsi que sur les allégations faisant état de l'emploi de mercenaires dans les hostilités en cours, et de lui faire rapport à ce sujet dès que possible; | UN | ويطلب المجلس إلى رئيس المفوضية أن ينشئ، بدعم من اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب، لجنة تحقيق في وضع العمال المهاجرين الأفارقة في لبيبا، وكذلك في مزاعم اللجوء إلى المرتزقة في الأعمال العدائية الجارية، وتقديم تقرير إليه في أقرب وقت ممكن. |
Plusieurs articles et études sur les thèmes suivants: les migrants africains qui transitent par la Libye avant de rejoindre l'Europe; comment garantir le respect des droits de l'homme des migrants; le sort tragique des personnes qui migrent vers l'Europe par voie de mer; les centres d'accueil des migrants africains qu'il est proposé de créer dans les pays d'Afrique du Nord; et comment protéger les migrantes. | UN | بعض المقالات والبحوث عما يلي: المهاجرون الأفارقة إلى أوروبا عبر ليبيا، والسبل الكفيلة بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، ومحنة المهاجرين الأفارقة عن طريق البحر إلى أوروبا، والمراكز المقترحة للمهاجرين الأفارقة في بلدان أفريقيا الشمالية وسبل حماية المهاجرات. |
105. Le Comité juge préoccupant que, selon certaines informations, des migrants africains trouvent malheureusement la mort durant leur transit en vue de s'établir dans la Jamahiriya arabe libyenne ou de se rendre en Europe par son territoire. | UN | 105- وتشعر اللجنة بالقلق لأن حالات وفاة المهاجرين الأفارقة تحدث للأسف، وفقاً لبعض المعلومات، أثناء الانتقال للاستقرار في الجماهيرية العربية الليبية أو عبر الجماهيرية في اتجاههم إلى أوروبا. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que, selon certaines informations, des migrants africains avaient trouvé la mort durant leur transit en vue de s'établir dans la Jamahiriya arabe libyenne ou de se rendre en Europe par son territoire. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن حالات وفاة المهاجرين الأفارقة تحدث، وفقاً لبعض المعلومات، أثناء الانتقال للاستقرار في الجماهيرية العربية الليبية أو عند عبورها باتجاه أوروبا(109). |
ACEDEVADEMA souligne que les migrants africains sont particulièrement vulnérables puisqu'ils sont détenus de manière arbitraire par les autorités équatoguinéennes, que leurs biens sont confisqués et qu'ils sont ensuite expulsés du pays sans explication. | UN | 61- أبرزت الجمعية الثقافية للدفاع عن قيم وحقوق المرأة الأفريقية أن المهاجرين الأفارقة هم الأكثر تعرضاً للاحتجاز التعسفي من جانب السلطات الغينية الاستوائية، والأكثر تعرضاً لمصادرة ممتلكاتهم، ثم طردهم لاحقاً من البلد دون توضيح(167). |
World Mission Foundation a principalement pour objet de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement concernant la pauvreté, la santé mondiale et le développement social, de donner un contenu concret aux politiques en faveur des immigrés africains et d'autres minorités, et de refléter la volonté de travailler au bien-être sexuel des adolescents et des jeunes. | UN | تتمثل الأهداف الرئيسية لمؤسسة الرسالة العالمية في المساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالفقر والصحة العامة والتنمية الاجتماعية، وفي تحويل السياسات إلى أفعال بين المهاجرين الأفارقة والأقليات الأخرى، وفي التعبير عن الالتزام بصحة المراهقين والشباب على الصعيد الجنسي. |
4. Le 9 mai 2008, un avocat de CEAR/SUR a comparu devant le tribunal d'instruction no 1 et a apporté une déclaration faite par M. Dao Toure, de nationalité sénégalaise, l'un des quatre émigrants africains qui avaient tenté d'entrer à Ceuta à la nage. | UN | 4- وفي 9 أيار/مايو 2008، وقف محام من مكتب الفرع الجنوبي للجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين أمام محكمة التحقيق رقم 1 وقدم بياناً أدلى به السيد داو توريه، وهو مواطن سنغالي من بين المهاجرين الأفارقة الأربعة الذين حاولوا السباحة عبر الحدود إلى سبتة. |
Le prix a été décerné à Nikki Tesfai de l'African Community Resource Center, ONG qui offre un large éventail de ressources sociales et économiques aux immigrants africains. | UN | وقد منحت الجائزة إلي نيكي تسفاي من المركز الأفريقي للموارد المجتمعية، وهو منظمة غير حكومية تمنح مجموعة كبيرة من الموارد الاجتماعية والاقتصادية إلى المهاجرين الأفارقة. |