"المهاجرين الداخليين" - Traduction Arabe en Français

    • migrants internes
        
    • migration interne
        
    • migrants nationaux
        
    • migrants intérieurs
        
    Les données sur le nombre et les besoins des migrants internes et des résidents locaux étaient essentielles pour la planification et les grandes orientations et pour la participation inclusive aux processus de gouvernance. UN وأشارت إلى ما تكتسيه البيانات المتعلقة بأعداد واحتياجات المهاجرين الداخليين والسكان المحليين من أهمية بالغة في التخطيط وفي تقرير السياسات وتحقيق المشاركة الشاملة في عمليات الحوكمة.
    Le nombre de migrants internes est sans doute encore plus important car la plupart d'entre eux se déplacent à l'intérieur de leur pays et ne traversent pas de frontière. UN بل ومن المؤكد أن عدد المهاجرين الداخليين أكبر من ذلك، حيث يفضل معظم الناس التنقل داخل بلدانهم على التحرك عبر الحدود الوطنية.
    :: Créer des infrastructures d'accueil pour les migrants internes en activité ou en formation, sur la base d'un partenariat public-privé; UN - إرساء البنية التحتية اللازمة لإيواء العمال والطلاب المهاجرين الداخليين عن طريق الشراكة بين القطاعين العام والخاص؛
    Au début de la transition, la migration interne touchait surtout les jeunes hommes, de 25 à 40 ans, à la recherche de meilleurs emplois. UN في بداية المرحلة الانتقالية كان معظم المهاجرين الداخليين رجالاً تتراوح أعمارهم بين 25 و40 سنة يبحثون عن فرص عمل أفضل.
    De plus, les familles rurales ont beaucoup plus de chances de recevoir des transferts de fonds de la part de migrants nationaux plutôt que de migrants internationaux. UN كذلك، تكون الأسر الريفية على الأرجح هي الأكثر تلقيا للتحويلات المالية من المهاجرين الداخليين منه من المهاجرين دوليا.
    Des règles strictes et une procédure d'autorisation pour obtenir le statut de résident permanent ou temporaire créent des obstacles à l'accès des migrants intérieurs à la sécurité sociale, aux soins de santé subventionnés, à l'éducation et à la retraite. UN فثمة قوانين وإجراءات ترخيص صارمة للحصول على الإقامة الدائمة أو المؤقتة تضع عراقيل أمام المهاجرين الداخليين تحول دون استفادتهم من الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية المدعومة والتعليم ونظام المعاشات(79).
    Elle a cité les chiffres suivants : aujourd'hui, 214 millions de personnes, soit environ 3% de la population mondiale, sont des migrants internationaux, tandis que le nombre de migrants internes est estimé à 740 millions. UN وذكرت أن 214 مليون من البشر اليوم، أي 3 في المائة من مجموع سكان العالم، مهاجرون دوليون، على حين يقدر عدد المهاجرين الداخليين بنحو 740 مليون.
    Parmi les 15 pays pour lesquels on dispose des données requises, les femmes constituent au moins 43 % des migrants internes et sont, comme indiqué plus haut, majoritaires dans les courants migratoires internes en Amérique latine et aux Caraïbes. UN ففي ١٥ بلدا تتوافر عنها البيانات اللازمة، تمثل المرأة ٤٣ في المائة على اﻷقل من المهاجرين الداخليين؛ وكما أشير أعلاه، فإن عدد النساء يفوق عدد الرجال بين المهاجرين الداخليين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les migrants internes devraient pouvoir accéder à la sécurité sociale depuis leur lieu de résidence et les systèmes d'enregistrement de la résidence ne devraient pas limiter l'accès à la sécurité sociale des personnes qui s'installent dans un district où elles ne sont pas enregistrées. UN وينبغي تمكين المهاجرين الداخليين من الوصول إلى الضمان الاجتماعي من مكان إقامتهم، كما ينبغي ألا تقيد نُظم تسجيل الإقامة وصول الأفراد الذين ينتقلون إلى حي آخر غير الذي كانوا مسجلين فيه، إلى خدمات الضمان الاجتماعي.
    Les migrants internes devraient pouvoir accéder à la sécurité sociale depuis leur lieu de résidence et les systèmes d'enregistrement de la résidence ne devraient pas limiter l'accès à la sécurité sociale des personnes qui s'installent dans un district où elles ne sont pas enregistrées. UN وينبغي تمكين المهاجرين الداخليين من الوصول إلى الضمان الاجتماعي من مكان إقامتهم، كما ينبغي ألا تقيد نُظم تسجيل الإقامة وصول الأفراد الذين ينتقلون إلى حي آخر غير الذي كانوا مسجلين فيه، إلى خدمات الضمان الاجتماعي.
    Le nombre de migrants internes est encore plus important car la plupart d'entre eux se déplacent à l'intérieur de leur pays et ne traversent pas de frontière. UN بل إن عدد المهاجرين الداخليين أكبر حيث ينتقل معظم الناس داخل بلدانهم بدلا من التحرك عبر الحدود الوطنية().
    Le nombre de migrants internationaux, que le Département des affaires économiques et sociales estimait à 214 millions en 2010, pourrait avoir quasiment doublé d'ici à 2050. Selon le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le nombre des migrants internes s'élevait à 740 millions de personnes en 2009. UN وأفادت تقديرات إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بأن عدد المهاجرين الدوليين بلغ 214 مليون شخص في عام 2010، وهو عدد يمكن أن يتضاعف بحلول عام 2050، بينما أفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن عدد المهاجرين الداخليين بلغ 740 مليون مهاجر في عام 2009().
    Il est aussi préoccupé par l'absence de cadres législatif et directif pour la protection des droits des minorités ethniques et des nomades, et par les incidences de l'enregistrement obligatoire du lieu de résidence ( < < propiska > > ), à laquelle sont soumis les migrants internes pour accéder à l'emploi, à un logement et aux soins de santé. UN وتشعر بالقلق أيضاً بشأن عدم وجود أطر تشريعية وسياساتية لحماية حقوق الأقليات الإثنية والرحل، وبشأن الآثار المترتبة على إلزام المهاجرين الداخليين بتسجيل مكان الإقامة (propiska) للحصول على العمل والسكن والرعاية الصحية.
    Le Comité se dit préoccupé par l'effet discriminatoire du système d'enregistrement des ménages (hô khâu) sur l'accès des migrants internes aux services sociaux et sur l'exercice d'autres droits, tels que les droits relatifs au logement et le droit à l'eau et à l'assainissement (art. 2, par. 2). UN 14- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأثر التمييزي لنظام تسجيل الإقامة (hô khâu) فيما يتعلق بحصول المهاجرين الداخليين على الخدمات الاجتماعية، والتمتع بالحقوق الأخرى مثل الحق في السكن والحق في المياه والمرافق الصحية (الفقرة 2 من المادة 2).
    e) Les États devraient concevoir et mettre en œuvre des politiques et des stratégies migratoires locales et nationales pour faciliter les migrations internes dues aux changements climatiques, le cas échéant, notamment en construisant des infrastructures urbaines durables, souples et inclusives afin d'accueillir les migrants internes. UN (هـ) ينبغي للدول أن تضع وتنفّذ سياسات واستراتيجيات الهجرة على المستويين المحلي والوطني بما ييسّر الهجرة الداخلية الناجمة عن تغيُّر المناخ إذا ما احتاج الأمر إليها، بما في ذلك ما يتم من خلال بناء الهياكل الأساسية الحضرية التي تتسم بالاستدامة والمرونة والشمول بحيث تستوعب المهاجرين الداخليين.
    Les femmes représentent la moitié des 215 millions de migrants internationaux dans le monde et un pourcentage croissant des migrants internes qui quittent la campagne pour aller s'installer en ville - rien qu'en Chine, on compte 200 millions de migrants ruraux et bon nombre d'entre eux sont des jeunes femmes qui travaillent principalement dans les secteurs de la fabrication et des services30. UN وتمثل المرأة نصف عدد المهاجرين في العالم البالغ 215 مليون مهاجر()، كما تمثل نسبة مئوية متنامية من المهاجرين الداخليين الذين ينتقلون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، ففي الصين وحدها هناك 200 مليون مهاجرة من الريف إلى الحضر()، عدد كبير منهن فتيات يتركزن في قطاعي الصناعة التحويلية والخدمات(30).
    h) Faire en sorte que les secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux adoptent dans leur politique relative aux migrants des critères non restrictifs, ouvrant ainsi la voie à l'identification d'autres catégories de migrants qui n'ont pas été reconnues comme telles jusqu'ici et dont les droits doivent être protégés, tels que les migrants internes ou les personnes déplacées en transit. UN (ح) أن تكفل أن تقيم الدوائر الحكومية والمنظمات غير الحكومية سياساتها المتعلقة بالهجرة على معايير غير تقييدية، بما يتيح إمكانية تحديد فئات جديدة من المهاجرين الذين يجب حماية حقوقهم، مثل المهاجرين الداخليين أو " المشردين العابرين " .
    14) Tout en prenant note de la réforme en cours du système national d'enregistrement des ménages (hukou), le Comité s'inquiète de la discrimination de fait que subissent les migrants internes dans les domaines de l'emploi, de la sécurité sociale, des services de santé et de l'éducation qui est une conséquence indirecte de ce système et qui touche aussi les membres des minorités ethniques, en particulier les femmes (art. 5 a) et 2). UN (14) وبينما تلاحظ اللجنة الإصلاحات الجارية للنظام الوطني لتسجيل الأُسر المعيشية (هوكو)، تُعرب عن قلقها إزاء ما ينجم عن ذلك النظام بشكل غير مباشر من تمييز يمارس على أرض الواقع ضد المهاجرين الداخليين في ميادين العمل، والضمان الاجتماعي، والخدمات الصحية، والتعليم، مما يضر بأفراد الأقليات الإثنية، ولا سيما النساء (المادة 5(أ) والمادة 2).
    En fait, malgré l’accent généralement placé sur ce phénomène, l’exode rural ne représente pas la plus forte proportion de migration interne. UN بل إن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، رغم التركيز عليها بصفة عامة، ليست مسؤولة عن النسبة اﻷكبر من المهاجرين الداخليين.
    Par exemple, le secteur du bâtiment est lié à la traite de cette manière, en exploitant des migrants nationaux ou étrangers recrutés par l'intermédiaire de filières illégales et clandestines. UN وعلى سبيل المثال، فإن صناعة التشييد ترتبط بعملية الاتجار بهذه الطريقة، وتقوم باستغلال المهاجرين الداخليين أو الدوليين الذين يتم توفيرهم من خلال نظم توظيف سرية وغير رسمية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus