Rapport sur la journée de débat général sur la protection des droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille | UN | التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم |
Comment les droits de l'homme et les normes du travail applicables aux travailleurs migrants en situation irrégulière pourraient-ils être défendus de manière plus efficace? | UN | كيف يمكن معالجة حقوق الإنسان ومعايير العمل المتصلة بالعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني بمزيد من الفعالية؟ |
Comment les États peuvent-ils faire en sorte que les travailleurs migrants en situation irrégulière et les membres de leur famille puissent revendiquer de manière efficace leurs droits? | UN | كيف يمكن للدول أن تكفل للعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم المطالبة بحقوقهم بشكل فعّال؟ |
V. Rapport sur la journée de débat général sur la protection des droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille 20 | UN | الخامس - التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم 17 |
III. Réunion-débat: Les obstacles entravant la protection des droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille | UN | ثالثاً- حلقة النقاش: التحديات المطروحة أمام حماية حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم |
Certains ont exprimé des préoccupations au sujet de la tendance à une incrimination des migrants en situation irrégulière et des personnes qui leur apportaient assistance, telles que d'autres migrants, des enseignants, des professionnels de la santé et des propriétaires. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الاتجاه نحو تجريم المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني والأشخاص الذين يساعدونهم مثل المهاجرين الآخرين، أو المعلمين، أو المهنيين الصحيين، أو المؤجرين لأماكن إقامتهم. |
IV. La protection des migrants en situation irrégulière dans la pratique | UN | رابعاً- حماية حقوق المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني عملياً |
Les migrants étaient victimes de pratiques antisyndicales, notamment des obstacles administratifs, des licenciements abusifs, voire l'expulsion lorsqu'il s'agissait de migrants en situation irrégulière. | UN | وتشمل الممارسات المعادية لنقابات العمال التي تؤثر على العمال المهاجرين العقبات الإدارية، والفصل التعسفي، بل طرد العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني. |
Une proposition tendant à codifier une liste de droits économiques et sociaux minimaux, applicables aux migrants en situation irrégulière, n'avait pas encore bénéficié de suffisamment de soutien politique. | UN | ولم يحظ الاقتراح المقدم لوضع قائمة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الدنيا التي تنطبق على المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني تأييداً سياسياً كافياً حتى الآن. |
L'applicabilité du droit au travail aux migrants en situation irrégulière devrait dès lors être examinée en termes d'égalité de traitement et de non-discrimination. | UN | ولذلك ينبغي مناقشة مدى انطباق الحق في العمل على المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني من منظور المساواة في المعاملة وعدم التمييز. |
Il a de même souligné que l'application des lois en matière d'immigration devrait être strictement séparée de l'accès des travailleurs migrants en situation irrégulière à des droits économiques et sociaux. | UN | وشدد الفريق العامل على ضرورة الفصل بدقة بين إنفاذ قوانين الهجرة وتمتع المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية. |
32. Dans son rapport, le rapporteur du Groupe de travail 1 a rappelé la tendance partout dans le monde de l'incrimination des migrants en situation irrégulière. | UN | 32- أشارت مقررة الفريق العامل 1 في تقريرها إلى الاتجاه العالمي نحو تجريم المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني. |
Parmi les outils de plaidoyer en faveur de la non-incrimination des migrants en situation irrégulière et de la protection de ceux-ci contre l'exploitation et les abus figuraient l'évaluation des droits dont ils bénéficiaient devant les tribunaux et le travail avec les législateurs nationaux. | UN | ومن بين الأدوات المتاحة للدعوة إلى إلغاء تجريم المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وحمايتهم من الاستغلال وسوء المعاملة المطالبة بحقوقهم أمام القضاء، والعمل مع المشرعين الوطنيين. |
Les migrants en situation irrégulière faisaient partie de la société des pays dans lesquels ils étaient employés et il conviendrait de mieux faire connaître, notamment au moyen d'une campagne mondiale des ONG, leur contribution aux économies de ces pays. | UN | وقال أيضاً إن المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني جزء من المجتمع في البلدان التي يعملون بها وينبغي توضيح دورهم في الاقتصادات الوطنية، بما في ذلك عن طريق حملة عالمية تنظمها المنظمات غير الحكومية. |
Les participants se sont ensuite répartis en deux groupes traitant de l'incrimination et de la détention des migrants en situation irrégulière, de la protection de leurs droits économiques et sociaux, des restrictions pesant sur les droits en question, et de la coopération internationale en vue de la protection des droits des migrants en situation irrégulière. | UN | وانقسم المشاركون بعد ذلك إلى أفرقة عاملة تناولت قضايا تجريم المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني واحتجازهم، وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لهؤلاء المهاجرين والقيود المفروضة عليها، والتعاون الدولي في مجال حماية حقوقهم. |
16. À la suite de la journée de débat général, le Comité a décidé d'élaborer une Observation générale no 2 sur les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille. | UN | 16- وعقب يوم المناقشة العامة، قررت اللجنة إعداد تعليق عام رقم 2 بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |
1. À ses 176e et 177e séances, le 19 septembre 2011, le Comité a tenu une journée de débat général sur les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille. | UN | 1- عقدت اللجنة في جلستيها 176 و177، المعقودتين في 19 أيلول/سبتمبر 2011، يوماً للمناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |
Le Groupe de travail est par ailleurs convenu que les migrants en situation irrégulière se heurtaient à des obstacles importants lorsqu'ils tentaient d'accéder à des recours judiciaires, soit parce qu'ils n'étaient pas informés de leurs droits, soit parce qu'ils craignaient les conséquences d'une telle démarche, soit parce qu'ils manquaient de temps et de ressources financières pour user de tels recours. | UN | وأقر الفريق العامل أيضاً بأن المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني يواجهون عقبات كبيرة عند محاولة الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية، إما لعدم معرفتهم بحقوقهم وشعورهم بالقلق إزاء العواقب، مثل الاحتجاز، وإما لافتقارهم إلى الوقت والموارد المالية اللازمين للاستفادة من هذه السبل. |
20. Le 5 mars 2012, le Président et les corapporteurs chargés d'établir le projet d'Observation générale no 2 sur les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille, M. Sevim et M. Tall, ont participé à une réunion d'experts à Bruxelles pour examiner les grandes lignes et le contenu du projet d'observation générale. | UN | 20- وفي 5 آذار/مارس 2012، شارك الرئيس والمقرران المشاركان المعنيان بصياغة التعليق العام رقم 2 المتعلق بحقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم، السيد سفيم والسيد طال، في اجتماع للخبراء عقد في بروكسل لمناقشة مخطط التعليق العام رقم 2 ومضمونه. |
3. Des observations complémentaires ont été faites par un représentant de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui a mis l'accent sur les synergies entre les normes internationales du travail et le droit international relatif aux droits de l'homme applicables aux travailleurs migrants en situation irrégulière et aux membres de leur famille. | UN | 3- قدم ملاحظات تكميلية كل من ممثل من منظمة العمل الدولية، الذي شدد على التآزر بين معايير العمل الدولية والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |