Bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de la protection et de l'assistance fournies aux migrants objet d'un trafic | UN | التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال حماية المهاجرين المهرَّبين ومساعدتهم |
Ces facteurs rendent d'autant plus difficile la distinction entre les migrants objet d'un trafic illicite et les victimes de la traite. | UN | وتثير هذه العوامل تحدِّيات كبيرة في التمييز بين المهاجرين المهرَّبين وضحايا الاتجار. |
Difficultés et bonnes pratiques en matière de protection et d'assistance fournies aux migrants objet d'un trafic illicite | UN | التحدّيات والممارسات الجيِّدة في مجال حماية المهاجرين المهرَّبين ومساعدتهم |
Il est important que les droits des migrants objets d'un trafic soient respectés et pris en compte. | UN | ومن الضروري مساندة حقوق المهاجرين المهرَّبين ومراعاتها عند التعامل مع المُغرر بهم من المهاجرين في حالات التهريب. |
Le présent Protocole a pour objet de prévenir et combattre le trafic illicite de migrants, ainsi que de promouvoir la coopération entre les États Parties à cette fin, tout en protégeant les droits des migrants objet d'un tel trafic. | UN | أغراض هذا البروتوكول هي منع ومكافحة تهريب المهاجرين، وكذلك تعزيز التعاون بين الدول الأطراف تحقيقا لتلك الغاية، مع حماية حقوق المهاجرين المهرَّبين. |
Quels obstacles empêchent actuellement les migrants objet d'un trafic illicite d'accéder à la justice dans les situations où ils sont victimes de violences au cours de ce trafic? | UN | :: ما هي العقبات الراهنة التي تعوق وصول المهاجرين المهرَّبين إلى العدالة في حالات تعرضهم للعنف أثناء تهريبهم؟ |
Comment faire en sorte que des mécanismes d'orientation efficaces soient en place pour les migrants objet d'un trafic illicite qui sont aussi victimes d'infractions ou qui ont besoin d'une protection spéciale? | UN | :: كيف يمكن ضمان وجود آليات فعّالة لإحالة المهاجرين المهرَّبين الذين هم أيضا ضحايا لجرائم أو في حاجة إلى حماية خاصة؟ |
Comment améliorer l'accès à la justice pour les migrants objet d'un trafic illicite qui sont victimes d'une infraction? | UN | :: كيف يمكن تحسين وصول المهاجرين المهرَّبين ضحايا الجرائم إلى العدالة؟ |
Difficultés et bonnes pratiques en matière de protection et d'assistance fournies aux migrants objet d'un trafic illicite | UN | التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال حماية المهاجرين المهرَّبين ومساعدتهم |
Il a été noté qu'il fallait assurer la protection des migrants objet d'un trafic et témoins d'actes criminels pour que les poursuites à l'encontre des trafiquants puissent être menées à bien. | UN | وذُكر أنه يجب حماية المهاجرين المهرَّبين الذين هم شهود على الجرائم، ضماناً لنجاح الملاحقة القضائية للمهرِّبين. |
Mesures de protection et d'assistance destinées aux migrants objet d'un trafic illicite | UN | تدابير حماية المهاجرين المهرَّبين ومساعدتهم |
Retour des migrants objet d'un trafic illicite et protection de leurs droits fondamentaux | UN | إعادة المهاجرين المهرَّبين وحماية حقوقهم الإنسانية |
Questions relatives au retour des migrants objet d'un trafic illicite | UN | المسائل ذات الصلة بإعادة المهاجرين المهرَّبين |
Le rapport présente donc les mesures prises pour accorder aux migrants objet d'un trafic une protection et une assistance et assurer leur retour en toute sécurité dans leur État d'origine. | UN | ومن ثمّ فإن التقرير يعرض التدابير التي أُبلغ عن اتخاذها لأجل حماية المهاجرين المهرَّبين وتقديم المساعدة إليهم، وكذلك بشأن عودتهم الآمنة إلى دول المنشأ التي ينتمون إليها. |
La Lettonie a quant à elle fait savoir que des services sociaux étaient prévus pour assurer la réinsertion sociale des migrants objet d'un trafic. | UN | إضافة إلى ذلك، أبلغت لاتفيا عن توفير الخدمات الاجتماعية لأجل ضمان إعادة تأهيل المهاجرين المهرَّبين للاندماج في المجتمع. |
:: Comment la protection des droits des migrants objet d'un trafic est-elle prise en compte dans les centres pluri-institutions? | UN | :: كيف تُحمى حقوق المهاجرين المهرَّبين في المراكز المشتركة بين عدّة وكالات؟ |
Les formations spécialisées permettent aux formateurs de mettre l'accent sur les particularités du contact que leur auditoire a avec les victimes de la traite ou les migrants objets d'un trafic. | UN | ويتيح التدريب المركّز للمدرِّبين تسليط الضوء على أدق تفاصيل عملية اتصال المتدربين بضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرَّبين. |
La bonne pratique à cet égard consiste à rendre compte de l'objectif principal du Protocole dans ces accords ou arrangements, notamment en prévenant et combattant le trafic illicite de migrants tout en protégeant les droits des migrants objet d'un tel trafic. | UN | وتهدف الممارسة الجيِّدة في هذا الصدد إلى تجسيد الغرض الأساسي من البروتوكول في تلك الاتفاقات أو الترتيبات بما في ذلك منع ظاهرة تهريب المهاجرين ومكافحتها وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين في الوقت نفسه. |
Le rôle des services de détection et de répression dans la lutte contre le trafic illicite de migrants doit être souligné afin que les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile comprennent que leur action vise davantage les trafiquants que les migrants objet du trafic. | UN | كما لا بد من التأكيد على دور إنفاذ القانون في مكافحة تهريب المهاجرين لكي تفهم المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني أن عمليات تصدي أجهزة إنفاذ القانون تستهدف المهرِّبين وليس المهاجرين المهرَّبين. |
L'Indonésie a indiqué qu'une législation nationale sur le trafic illicite de migrants était en cours d'adoption. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى العملية الإجرائية الجارية في سنّ تشريعات وطنية بشأن المهاجرين المهرَّبين. |
Lors des enquêtes sur le trafic illicite de migrants, ces techniques doivent être appliquées de manière telle que les droits des migrants objet de ce trafic soient protégés et que la santé et la sécurité des migrants et des personnels concernés ne soient pas mises en danger. | UN | وفي سياق التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين، لا بدّ من تطبيق تلك الأساليب بطريقة تكفل حماية حقوق المهاجرين المهرَّبين وعدم تعرُّض صحة وسلامة المهاجرين والعاملين المعنيين بهم للخطر. |
71. Les États devraient prendre des mesures pour mieux comprendre les distinctions entre les migrants objets de trafic illicite, les victimes de traite, et les autres migrants clandestins, qui peuvent relever des deux catégories, et pour informer à ce sujet la police des frontières, les responsables des centres de détention et les agents de la police et des forces armées. | UN | 71- وينبغي أن تتخذ الدول تدابير لزيادة إعلام وتوعية موظفي الحدود ومراكز الاحتجاز ومسؤولي الشرطة والجيش بأوجه الفرق بين المهاجرين المهرَّبين وضحايا الاتجار غير المشروع والمهاجرين غير الشرعيين الآخرين الذين قد يقعون في كلتا الفئتين. |
42. La Conférence des Parties pourrait, à un stade ultérieur, examiner les approches et les réglementations nationales concernant des questions connexes, en particulier dans le cadre de l'application du chapitre II du Protocole et des mesures prises par les autorités nationales des États parties pour garantir la sûreté, la sécurité et le traitement humain des migrants transportés clandestinement par mer. | UN | 42- ولعلّ مؤتمر الأطراف يأخذ في الاعتبار النهوج واللوائح الوطنية المتعلقة بالمسائل ذات الصلة في مراحل لاحقة من عمله، لا سيما لدى تناول موضوع تنفيذ الفصل الثاني من بروتوكول المهاجرين والتدابير التي اتخذتها السلطات الوطنية في الدول الأطراف لضمان سلامة المهاجرين المهرَّبين عن طريق البحر وضمان أمنهم ومعاملتهم معاملة إنسانية. |
Plusieurs orateurs ont informé le Congrès de mesures qui répondent aux besoins des victimes de la traite et prennent en considération les droits des migrants faisant l'objet de trafic. | UN | وأبلغ عدّة متكلّمين المؤتمرَ عن اتخاذ تدابير تلبّي احتياجات ضحايا الاتجار وتراعي حقوق المهاجرين المهرَّبين. |