B. Politiques relatives à l'admission des migrants hautement qualifiés | UN | باء - السياسات المتعلقة بقبول المهاجرين ذوي المهارات العالية |
Au Canada, les employeurs peuvent recruter directement des travailleurs migrants hautement qualifiés dans le cadre du Programme des travailleurs étrangers temporaires. | UN | ففي كندا، يمكن لأرباب العمل توظيف العمال المهاجرين ذوي المهارات العالية مباشرة في إطار برنامج العمال الأجانب المؤقتين. |
En ce qui concerne les pays en développement, les plus gros contingents de migrants ayant fait de hautes études qui sont établis dans les pays de l'OCDE proviennent notamment de la Chine, de l'Inde, des Philippines et de la République de Corée. | UN | وبين البلدان النامية، يشمل مصدر أكبر عدد من المهاجرين ذوي التعليم العالي إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي جمهورية كوريا والصين والفلبين والهند. |
Près de 6 migrants ayant accompli des études supérieures sur 10 vivant dans les pays de l'OCDE en 2000 provenaient de pays en développement. | UN | ومن بين كل 10 من المهاجرين ذوي التعليم العالي الذين كانوا يعيشون في بلدان المنظمة عام 2000 كان أصل 6 تقريبا منهم من البلدان النامية. |
Les enfants des migrants en situation irrégulière sont particulièrement exposés face à la marginalisation et à l'absence de toute aide. | UN | وأطفال المهاجرين ذوي الوضع غير النظامي يكونون أشد تعرضاً للتهميش ولغياب الدعم. |
Certains de ces programmes étaient conçus à l'intention de migrants possédant des qualifications pour lesquelles la demande dépassait l'offre dans les pays en développement. | UN | وانطوى بعض هذه البرامج على انتقاء المهاجرين ذوي المهارات التي يوجد نقص فيها لدى البلدان النامية. |
Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. | UN | غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية. |
Les pays s'y prennent de différentes manières pour attirer les migrants hautement qualifiés. | UN | 48 - واعتمدت البلدان نُهجا مختلفة لاجتذاب المهاجرين ذوي المهارات العالية. |
Ils ont estimé que le retour des migrants hautement qualifiés était éminemment souhaitable, car ils pouvaient contribuer à dynamiser l'économie et à favoriser le développement dans les pays d'origine. | UN | واعتبرت عودة المهاجرين ذوي المهارات العالية أمرا مرغوبا فيها جدا لأنها يمكن أن تساهم في دينامية بلدان المنشأ وتنميتها في الميدان الاقتصادي. |
En outre on a souligné qu'il devrait y avoir une cohérence entre les demandes des marchés du travail dans les pays d'origine et les visas accordés chaque année tant pour les migrants hautement qualifiés que pour les peu qualifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم التأكيد على أنه ينبغي أن يكون هناك اتساق بين متطلبات أسواق العمل في بلدان المنشأ والتأشيرات التي تُمنح كل سنة لكل من المهاجرين ذوي المهارات العالية والمهاجرين ذوي المهارات المنخفضة. |
L'entrée de migrants hautement qualifiés tend à susciter des réactions favorables de la part du public vis-à-vis de l'immigration et à accroître la tolérance sociale. Néanmoins, l'augmentation des entrées en règle ne permettra probablement pas de diminuer les migrations clandestines. IV. Mécanismes à envisager pour l'examen du lien entre | UN | ودخول المهاجرين ذوي المهارات العالية من شأنه أن يهيئ ردود فعل شعبية محبذة للهجرة وأن ينشر روح التسامح في المجتمع، وإن كان من المستبعد أن يؤدي توسيع أبواب الدخول المنظم إلى الحد من الهجرة غير المشروعة. |
Les pays qui accueillent des migrants hautement qualifiés devraient s'attacher à tirer parti de leur savoir-faire en s'assurant que leurs conditions de travail et leur rémunération correspondent à celles des nationaux ayant des qualifications comparables. | UN | 218 - ويجب على البلدان التي تسمح بدخول المهاجرين ذوي المهارة العالية أن تمنع إهدار مهاراتهم من خلال العمل على كفالة المساواة بينهم وبين مواطنيها من ذوي الكفاءات المماثلة من حيث ظروف خدمتهم وأجورهم. |
Au cours des 10 dernières années, le nombre de migrants hautement qualifiés - tels qu'étudiants diplômés, professionnels, médecins, experts en technologies de l'information, entrepreneurs ou investisseurs - n'a cessé de croître, car les niveaux d'éducation et de compétences ont augmenté et la compétition mondiale pour le capital humain s'est intensifiée. | UN | 51 - خلال السنوات العشر الماضية، ازداد عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية، كطلاب الدراسات العليا، أو المهنيين أو الأطباء أو خبراء تكنولوجيا المعلومات أو أصحاب الأعمال الحرة أو المستثمرين، ازديادا مطردا، حيث ارتفعت مستويات التعليم والمهارات وازدادت المنافسة العالمية على رأس المال البشرية. |
8. Catégories de migrants ayant besoin de mesures spéciales de protection | UN | 8- فئات المهاجرين ذوي احتياجات الحماية الخاصة |
Selon cette enquête, qui a examiné les tendances en matière de migration pendant la période 1993-2003, la proportion de migrants ayant reçu une éducation supérieure était plus élevée parmi ceux qui étaient originaires de pays développés. | UN | واستنادا إلى هذه الدراسة التي تناولت اتجاهات الهجرة خلال الفترة 1993-2003، كانت نسبة المهاجرين ذوي التعليم العالي أكبر بين المهاجرين من البلدان المتقدمة النمو. |
Cependant, la majorité des migrants ayant reçu une éducation poussée mais originaires de pays en développement n'obtiennent que des emplois de niveau inférieur. | UN | لكن لا تزال أغلبية المهاجرين ذوي التعليم العالي من البلدان النامية تحصل في النهاية على وظائف أدنى مستوى(). |
Au Japon, le nombre de migrants ayant fait de hautes études s'est établi à environ 330 000 au cours de la décennie et représentait environ un tiers de tous les migrants âgés de plus de 24 ans (Docquier et Marfouk, 2006). | UN | وفي اليابان، فإن عدد المهاجرين ذوي التعليم العالي بقي حوالي 000 330 خلال العقد ووصل إلى حوالي ثلث جميع المهاجرين فوق الفئة العمرية 24 سنة (Docquier and Marfouk, 2006). |
Il a encouragé la régularisation des migrants en situation irrégulière et insiste sur la nécessité de protéger les droits de l'homme de tous les migrants, où qu'ils se trouvent. | UN | وقد شجعت السوق تسوية أوضاع المهاجرين ذوي الأوضاع غير القانونية، وهي تشدد على ضرورة حماية حقوق المهاجرين جميعا أينما وُجدوا. |
Une déclaration commune historique, adoptée en septembre par les principaux membres du Groupe, a invité la communauté internationale à mettre fin à la discrimination et aux exactions contre les migrants en situation irrégulière. | UN | ودعا بيان مشترك هام اعتمده رؤساء الفريق في أيلول/سبتمبر، المجتمعَ الدولي إلى القضاء على التمييز وإنهاء الانتهاكات المرتكبة بحق المهاجرين ذوي الأوضاع غير القانونية. |
Si le Gouvernement souhaite sélectionner des migrants possédant certaines caractéristiques ou qualités qu'il considère comme présentant un avantage pour le pays, il doit pouvoir opérer une discrimination. | UN | وإذا سعت الحكومة لاختيار المهاجرين ذوي الميزات أو الصفات المعينة التي ترى أنها تخدم المصلحة الوطنية، فإن سلطة التمييز تكون مطلوبة. |
De plus en plus de pays encouragent l'admission de migrants possédant les compétences requises pour répondre à la demande dans les secteurs de la science et des technologies. | UN | 92 - يحبذ عدد متزايد من البلدان التصريح بدخول المهاجرين ذوي المهارات التي ثمة حاجة إليها لتلبية الطلب في القطاعات العلمية والتكنولوجية لاقتصاداتها. |
Certains faits suggèrent que la migration internationale réduit les inégalités salariales au Canada en raison de la forte proportion d'immigrants hautement qualifiés dans ce pays. | UN | 46 - وتشير الأدلة إلى أن الهجرة الدولية قد ساهمت في الحد من عدم المساواة في توزيع الأجور في كندا بسبب النسبة الكبيرة من المهاجرين ذوي المهارات العالية في البلد(). |
De même, les immigrés qualifiés sont habituellement admis pour combler des pénuries de main-d'œuvre, surtout dans les technologies de l'information et le secteur de la santé. | UN | وبالمثل، عادة ما يصرح لدخول المهاجرين ذوي المهارات لملء الشواغر الموجودة، ولا سيما في تكنولوجيا المعلومات وقطاع الصحة. |