La formation devrait englober le perfectionnement non seulement des compétences techniques, mais aussi des capacités de gestion; | UN | وينبغي أن يشمل التدريب لا تنمية المهارات التقنية فحسب ولكن أيضا تنمية القدرات اﻹدارية؛ |
Dans une certaine mesure, les compétences techniques acquises par les militaires peuvent présenter une certaine importance pour la reconstruction nationale. | UN | ويمكن لبعض المهارات التقنية التي اكتسبها الجنود أن تكون إلى حد ما مهمة للتعمير الوطني. |
En outre, il fallait faire davantage pour que l'enseignement débouche sur des possibilités d'emploi et pour développer les compétences techniques. | UN | وكذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لربط التعليم بفرص العمل وتنمية المهارات التقنية. |
Toutefois, les bureaux de pays sont de petites unités dont les capacités techniques dans le domaine de la santé en matière de reproduction sont généralement limitées. | UN | وفي غضون ذلك، فإن المكاتب القطرية للصندوق صغيرة وتعوزها عادة المهارات التقنية للصحة اﻹنجابية. |
Par l'acquisition de ces connaissances techniques, la Police nationale haïtienne a amélioré sa compétence et son efficacité. | UN | وقد عززت هذه المهارات التقنية من مقدرة الشرطة الوطنية الهايتية وفعاليتها. |
Pour ce faire, il faudra renforcer les compétences techniques devant permettre de résoudre les problèmes écologiques susmentionnés. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين تعزيز المهارات التقنية اللازمة لمعالجة المسائل البيئية المذكورة أعلاه. |
De plus, des efforts supplémentaires devront être consentis pour renforcer les capacités du personnel ayant des compétences techniques en matière d'égalité des sexes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين قدرات الموظفين ذوي المهارات التقنية في مجال المسائل الجنسانية. |
Le manque de compétences techniques par rapport aux besoins du marché du travail; | UN | انعدام المهارات التقنية اللازمة للتوظيف؛ |
Les femmes acquièrent des compétences techniques pour démarrer et administrer une entreprise et pour savoir comment obtenir les crédits nécessaires. | UN | وتتعلم النساء المهارات التقنية لإقامة المشاريع التجارية وإدارتها وكيفية الحصول على القروض المالية اللازمة. |
Le jumelage s'est avéré très utile pour transférer de pays à pays des compétences techniques, du savoir et des pratiques optimales. | UN | وقد أثبتت التوأمة نجاحاً في نقل المهارات التقنية والمعارف وأفضل الممارسات بين البلدان. |
Il avait notamment permis le transfert de compétences techniques, de connaissances et des meilleures pratiques. | UN | وقد أثبتت التوأمة نجاحها في نقل المهارات التقنية والمعارف وأفضل الممارسات بين عدة بلدان. |
Les programmes mettent-ils l'accent sur les compétences techniques et fonctionnelles ci-après? | UN | هل تؤكد البرامج على المجالات التالية من المهارات التقنية والوظيفية؟ |
compétences techniques faisant défaut à l'Organisation | UN | عدم تيسر الحصول على المهارات التقنية اللازمة داخل المنظمة |
Le personnel actuel n'a ni le temps ni les compétences techniques nécessaires. | UN | ولا يتوفر لدى الموظفين الحاليين ما يلزم لذلك من الوقت أو من المهارات التقنية. |
Parmi les actions prioritaires, il faut développer les capacités techniques pour jeter les bases d'un système judiciaire moderne, améliorer les conditions de service des personnels judiciaires et sensibiliser plus avant les communautés locales aux droits des détenus. | UN | ومن المهم أنَّ هناك حاجة إلى تطوير المهارات التقنية اللازمة لإقامة العدالة المعاصرة، وتحسين شروط خدمة الموظفين القضائيين، وزيادة توعية المجتمعات المحلية بحقوق المحتجزين. |
La communauté internationale, pour sa part, a une responsabilité importante en fournissant les compétences et connaissances techniques ainsi que les ressources financières nécessaires. | UN | وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية هامة، وهي مسؤولية تقاسم المهارات التقنية والمعرفة التقنية فضلا عن الموارد المالية. |
La formation technique et commerciale vise à permettre la création d'un plus grand nombre d'emplois pour les femmes et autres groupes ayant des besoins spécifiques. | UN | ويهدف التدريب على المهارات التقنية والتجارية الى تعزيز فرص العمل للنساء وغير ذلك من الفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
Chaque enfant devrait terminer le cycle de l'enseignement secondaire avec les connaissances, notamment les qualifications techniques et professionnelles, nécessaires pour l'emploi. | UN | ومن حق كل طفل أن ينهي مرحلة التعليم الثانوي، بحيث يكتسب المعارف، بما في ذلك المهارات التقنية والمهنية، الضرورية للعمل. |
Au niveau postsecondaire, les centres ont offert aux jeunes gens et aux jeunes filles 26 cours semi-professionnels ou techniques de deux ans, dans divers domaines techniques, paramédicaux et commerciaux. | UN | وأتيحت للمتدربين والمتدربات ٢٦ دورة تقنية/شبه فنية، مدة كل منها سنتان بعد المرحلة الثانوية، في تشكيلة من المهارات التقنية ومهارات المساعدة الطبية والتجارية. |
Ces ateliers ont porté sur la formation des femmes aux aptitudes techniques à la gestion d'une campagne électorale. | UN | وقد ركزت حلقتا العمل علي تدريب النساء علي المهارات التقنية المتعلقة بكيفية إدارة حملة انتخابية. |
À mesure que les pays en développement sont de plus en plus nombreux à atteindre des niveaux de compétence technique élevés et à accroître leurs ressources, ils semblent se fixer comme principe d'élargir la portée de leurs efforts pour faire participer un plus grand nombre de partenaires au développement. | UN | ويبدو أن البلدان النامية التي حققت بأعداد متزايدة مستويات عالية نسبيا من المهارات التقنية وزيادة في الموارد، قامت، كمسألة سياسة عامة، بالتوسع في جهودها خارج النطاق المعتاد لتشمل عددا أكبر من الشركاء في التنمية. |
Élaborer pour le personnel des plans de carrière pluriannuels couvrant le savoir-faire technique, les capacités d'encadrement et les compétences opérationnelles | UN | وضع خطط متعددة السنوات لتنمية قدرات الموظفين تشمل المهارات التقنية والإدارية والتشغيلية |
Le salaire moyen varie dans une certaine mesure compte tenu du travail demandé et de la pénibilité du travail, ainsi que des qualifications et des compétences techniques personnelles. | UN | ويختلف مستوى الأجور إلى حد ما حسب درجة الإنفاق ومدى خطورة العمل والمؤهلات الشخصية من حيث المهارات التقنية. |