Les hommes tendent spécialement à se montrer les plus réticents à l'apprentissage de nouvelles compétences. | UN | والرجال بوجه خاص هم الذين يُبدون عادة مقاومة أكبر لتعلم المهارات الجديدة. |
On pense que d'ici la fin de 1997, une structure de base représentant environ 50 membres du personnel, aura acquis les nouvelles compétences. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٧، يتوقع أن يمتلك كادر أساسي مؤلف من حوالي ٥٠ موظفا المهارات الجديدة. |
Les exigences relatives aux nouvelles compétences sont énoncées au titre de profils d'emploi types destinés aux gestionnaires d'immobilisation corporelles. | UN | وأشار إلى أن متطلبات مجموعات المهارات الجديدة أُدرجت في إطار التوصيفات العامة لوظائف موظفي إدارة الأصول الثابتة. |
De nouvelles compétences deviendront nécessaires; en particulier il faudra savoir comment travailler avec l'intelligence artificielle et les moyens d'analyse des données. | UN | وستصبح المهارات الجديدة متطلّبة وبصورة خاصة في مجال التعامل مع الذكاء الاصطناعي وتقنيات تحليل البيانات. |
La transition vers une économie de marché exigeait de nouvelles compétences et de nouvelles qualifications et les femmes constituaient une forte proportion de ceux qui bénéficiaient d'une formation dans ces nouvelles compétences. | UN | ويتطلب التحول إلى اقتصاد أساسه السوق مهارات ومؤهلات جديدة، وتمثل النساء نسبة مئوية عالية ممن تلقوا التدريب على المهارات الجديدة. |
Le FNUAP devrait étudier la possibilité de recourir davantage à des consultants pour assurer l'appui aux pays, de façon à pouvoir disposer de nouvelles compétences et à réduire les coûts. | UN | ينبغــي أن يستعـــرض الصندوق إمكانية توسيـع نطــاق استخدام الخبراء الاستشاريين فــي مجال الدعم القطري بهدف الوصـــول إلى المهارات الجديدة فضلا عن تخفيض التكاليف. |
En outre, l'enseignement dans de nombreux pays en transition n'a pas été en mesure de suivre l'évolution des exigences du marché en matière de nouvelles compétences. | UN | وعلاوة على هذا لم يستطع قطاع التعليم في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أن يواكب طلبات السوق على المهارات الجديدة. |
En outre, l'enseignement dans de nombreux pays en transition n'a pas été en mesure de suivre l'évolution des exigences du marché en matière de nouvelles compétences. | UN | وعلاوة على هذا لم يستطع قطاع التعليم في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أن يواكب طلبات السوق على المهارات الجديدة. |
Toutes ces catégories de femmes, et d'autres, ont besoin d'une aide et d'un soutien ainsi que de se voir offrir la possibilité d'acquérir les nouvelles compétences par lesquelles passent une indépendance et un respect de soi accrus. | UN | وتحتاج هذه الفئة من النساء جميعا باﻹضافة إلى الفئات اﻷخرى إلى المساعدة والدعم والفرص لاكتساب المهارات الجديدة التي تتيح لهن المزيد من الاستقلال واحترام الذات. |
En pareil cas, des politiques de formation professionnelle et de renforcement des capacités doivent être engagées pour permettre aux femmes d'acquérir les nouvelles compétences demandées par le marché. | UN | وينبغي بالأحرى وضع سياسات تعنى بالتدريب المهني وبناء القدرات لتمكين المرأة من اكتساب المهارات الجديدة التي تنشدها السوق. |
En pareil cas, des politiques de formation professionnelle et de renforcement des capacités doivent être engagées pour permettre aux femmes d'acquérir les nouvelles compétences demandées par le marché. | UN | وينبغي بالأحرى وضع سياسات تعنى بالتدريب المهني وبناء القدرات لتمكين المرأة من اكتساب المهارات الجديدة التي تنشدها السوق. |
Les nouveaux programmes de formation et les campagnes en faveur de l'entreprise verte, par exemple à l'intention des jeunes, devraient tenir compte des nouvelles compétences < < vertes > > demandées sur les marchés du travail. | UN | وينبغي أن يستند وضع مناهج تدريبية جديدة وإطلاق حملات الترويج للمشاريع المراعية للبيئة، في صفوف الشباب على سبيل المثال، إلى الاحتياجات من المهارات الجديدة المراعية للبيئة في أسواق العمل. |
Mon point de vue est, qu'il a acquis de nouvelles compétences. | Open Subtitles | ماأقصده، أنه اكتسب بعض المهارات الجديدة |
22. Certaines organisations aident les femmes à acquérir les nouvelles compétences dont elles ont besoin lorsqu'elles changent d'emploi. | UN | ٢٢ - استجابة لاحتياجات المهارات الجديدة المطلوبة من المرأة نتيجة لتغيير الوظائف التي تقوم بها، تقوم بعض المنظمات بتوفير المساعدة ذات الصلة. |
19. Le FNUAP devrait étudier la possibilité de recourir davantage à des consultants pour assurer l'appui aux pays, de façon à pouvoir disposer de nouvelles compétences et à réduire les coûts. | UN | ٩١ - ينبغي أن يستعرض صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان إمكانيــة توسيع نطــاق استخدام الخبراء الاستشاريين في دور للدعم القطري بهدف الوصول إلى المهارات الجديدة فضلا عن تخفيض التكاليف. |
On pourra ainsi accroître le nombre de participants formés chaque année et renforcer les capacités des bureaux en leur permettant non seulement d'acquérir de nouvelles compétences collectivement, mais aussi d'utiliser l'occasion offerte par la formation pour évaluer leurs pratiques et élaborer leurs propres plans d'action en vue de continuer d'améliorer leurs résultats après la fin de la formation. | UN | وسوف يؤدي هذا النهج إلى زيادة عدد المشاركين الذين يتم الوصول إليهم سنويا وإلى تعزيز قدرة المكاتب لا على اكتساب المهارات الجديدة معا فحسب بل أيضا على استغلال فرصة الاطلاع على ممارسات المكاتب ووضع خطط عملها الخاصة لمواصلة تعزيز أداء المكاتب بعد انتهاء التدريب. |
Alors même que ces États s’efforcent tant bien que mal de s’adapter aux exigences de la mondialisation, ce qui crée de nouveaux besoins de ressources humaines, le manque de possibilités de formation empêche l’arrivée sur le marché de nouvelles compétences et accroît la pression sur les effectifs existants, déjà limités. | UN | وفي الوقت الذي تكافح فيه هذه الدول لمواكبة العولمة، التي تفرض بدورها مطالب جديدة في مجال الموارد البشرية، يؤدي نقص فرص التدريب إلى إعاقة توفير المهارات الجديدة ويضع القدرات الحالية، المحدودة أصلا، تحت ضغوط أشد. |
L'économie durable doit aller de pair avec de nouveaux programmes de formation s'adressant aux pauvres, dans un souci d'amplifier ses dimensions économiques, sociales et environnementales. | UN | وينبغي للاقتصاد المستدام أن يكون مقترنا بتدريب على المهارات الجديدة يكون موجها إلى الفقراء، كوسيلة لتعزيز الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بصورة أكبر. |